Notice de titre textuel
- Notice
Strengleikar forme internationale vieux norrois
Pays :
Norvège
Langue(s) :
vieux norrois
Date de l'oeuvre : 12..
Note(s) sur l'oeuvre :
Collection de 21 courts récits, datant d'entre 1226 et 1263, réalisée à la demande du roi Haakon IV de Norvège. - Ces récits sont traduits de lais français : onze sont la trad. des douze lais de Marie de France (sauf "Eliduc"), six sont des lais anonymes ; l'original français est perdu pour les quatre autres.
Collection de 21 courts récits, datant d'entre 1226 et 1263, réalisée à la demande du roi Haakon IV de Norvège. - Ces récits sont traduits de lais français : onze sont la trad. des douze lais de Marie de France (sauf "Eliduc"), six sont des lais anonymes ; l'original français est perdu pour les quatre autres.
Forme(s) rejetée(s) :
< Strengleikar eđa Liođabok vieux norrois
< Stringed instruments anglais
< Lais ou livre de chants français
< Strengleikar eđa Liođabok vieux norrois
< Stringed instruments anglais
< Lais ou livre de chants français
Source(s) :
IFLA, Anonymous classics (en ligne), 2004 : forme retenue
Arlima : Strengleikar : http://www.arlima.net/ (2010-09-29) . - Les sagas de chevaliers = Riddarasögur / présentés par Régis Boyer, 1985
IFLA, Anonymous classics (en ligne), 2004 : forme retenue
Arlima : Strengleikar : http://www.arlima.net/ (2010-09-29) . - Les sagas de chevaliers = Riddarasögur / présentés par Régis Boyer, 1985
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb12432119x
Notice n° :
FRBNF12432119
Création :
94/11/26
Mise à jour :
16/11/15