• Notice

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Titre(s) : China and its others [Texte imprimé] : knowledge transfer through translation, 1829-2010 / edited and with an introduction by James St. André and Peng Hsiao-yen

Publication : Amsterdam ; New York, NY : Rodopi, 2012

Description matérielle : 316 pages : illustrations ; 22 cm

Collection : Approaches to translation studies ; volume 34

Lien à la collection : Approaches to translation studies (Print) 


Note(s) : Includes bibliographical references and index. - "就其切要處取捨折衷 = [Jiu qi qie yao chu qu she zhe zhong]"--Cover
Text primarily in English, with some texts includes Chinese and Japanese translations "poetry, songs, references ... etc."
"This volume brings together some of the latest research by scholars from the UK, Taiwan, and Hong Kong to examine a variety of issues relating to the history of translation between China and Europe, aimed at increasing dialogue between Chinese studies and translation studies. Covering the nineteenth century to the present, the essays tackle a number of important issues, including the role of relay translation, hybridity and transculturation, methods for the incorporation of foreign words and concepts, the problems entailed by the importation of foreign paradigms and epistemes, the role of public institutions, the issue of agency, and the role of metaphors to conceptualize translation. By examining the dissemination of certain key terms from the West to the East, often through pivotal languages, and by laying bare the transformation of knowledge conveyed through these terms, the essays go well beyond the 'difference and similarity' comparison model in the investigation of East-West relations, demonstrating that transcultural hybridity is a more meaningful topic to pursue. Moreover, they demonstrate how the translator, always working simultaneously under several domestic and foreign institutions, needs to resort to 'selection, deletion and compromise', in other words personal free choice, when negotiating among institutional powers."--Publisher's description


Autre(s) auteur(s) : St. André, James. Éditeur scientifique  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Peng, Hsiao-yen (1952-....). Éditeur scientifique  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Sujet(s) : Traduction -- Chine -- 1800-....  Voir les notices liées en tant que sujet
Orient et Occident  Voir les notices liées en tant que sujet

Indice(s) Dewey :  418.02 (23e éd.) = Traduction (linguistique)  Voir les notices liées en tant que sujet


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 9789042034310. - ISBN 9042034319. - ISBN 9789401207195. - ISBN 9401207194

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb45130627n

Notice n° :  FRBNF45130627 (notice reprise d'un réservoir extérieur)



Table des matières : Exploring the role of pseudo-translation in the history of translation : Marryat's Pacha of many tales / James St. André ; The war of neologisms : the competition between the newly translated terms invented by Yan Fu and by the Japanese in the late Qing / Max K.W. Huang ; The translation of ethics : the problem of Wang Guowei / Joyce C.H. Liu ; A traveling disease : the "malady of the heart," scientific jargon, and neo-sensation / Peng Hsiao-yen ; Translating the other : on the re-circulation of the tale Sayon's bell / Pei-Yin Lin ; The translator's style in Hemingway's The old man and the sea (1956) / Elaine Yin-ling Ng ; The origin of the family, public property and the communist state : transmitting and translating Kollontai in the early Soviet Union and May Fourth China / Sasha Hsiang-yin Chen ; Transference as narcissistic or traumatic experience : contemporary Chinese poets (mis)-translated from their western predecessors / Yang Xiaobin ; Words by the look : issues in translating Chinese visual poetry / Cosima Bruno ; Text, context and dual contextualization : personal reflections on a thick translation of Gulliver's travel[s] / Te-hsing Shan.

Localiser ce document(1 Exemplaire)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée