Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Image fixe : sans médiation
Auteur(s) : Qian long (1711-1799 ; empereur de Chine). Auteur du texte
Titre conventionnel : [Yuan ming yuan si shi jing]
Titre(s) : 涵虛朗鑑 [Image fixe] / (清)唐岱、沈源合畫 ; (乾隆吟诗,汪由敦代书) ; Hanxu langjian [Image fixe] / (Qing)Tang Dai, Shen Yuan he hua ; (Qianlong yin shi ; Wang Youdun dai shu)
Titre d'ensemble : 圓明園四十景 ; 第三十六景 (下册,第十六幅图)
Titre d'ensemble : [Yuanming Yuan, quarante vues du jardin de la Clarté parfaite, Palais d'été, Pékin]
; [Vue n°36 (Scène II, planche 16)]
Date(s) : 1744年,清朝乾隆九年
Dynastie des Qing, ère Qianlong, an 9, 1744
Description matérielle : 左诗右图的对幅 : 绢本工笔彩绘 ; 62.7 × 64.3 cm (图画部分),62.5 × 64.3 cm (文字部分),82.7 × 148.7 cm (总体尺寸)
1 bifolio : peinture et calligraphie sur soie ; 62,7 x 64,3 cm (peinture), 62,5 x
64,3 cm (calligraphie), 82,7 x 148,7 cm (bifolio)
Note(s) : 绘画背面标着“下十七”. - Au verso de la peinture, mention en chinois : II // 17. - 文字内容: 涵虛朗鑑 // 结宇福海之東,左右雲隄纡委,千章層青。面前巨浸空澄,一泓淨碧。日月出入,雲霞卷舒。遠山煙嵐,近水樓阁。来不迎而去不距,莫不落其度内,如如焉亦無如如者,吾得之扵濠上也。
// 涵虛斯朗鑑,鉴朗在虛涵。即此契元理,悠然對碧潭。 // 雲山同妙静,魚鳥適清酣。天水相忘處,空明共我三。. - Traduction de la calligraphie : "Bâtir une demeure à l'occident de la mer de Félicité
; à gauche et à droite sont des digues de nuées sinueuses aux mille déclinaisons d'un
camaïeu vert-bleu. Devant soi, une grande étendue d'une clarté limpide, espace de
pure émeraude. Le soleil et la lune y entrent et en sortent, les nuées et les vapeurs
s'y étendent, des montagnes lointaines s'élèvent de la brume et de la vapeur, et à
proximité des rives se dressent des pavillons à étage. Point d'accueil à l'arrivée,
ni de retenueau départ : il n'en est point qui ne tombent dans son périmètre. Qu'il
en soit ainsi ou qu'il en soit autrement, j'ai mon contentement sur la rivière Hao
! " (traduction Chiu, 2005). - Poème : Huitain pentasyllabique : "À la jonction de
l'oubli entre l'horizon et les flots // Immensité, clarté et moi : trinité. " (traduction
partielle Chiu, 2005). - 印章:画面左上方有两个印章,第一个正方形印刻的是“涵虛朗鑑”;第二个长方形印刻的是“含味經籍”。. - Sceaux sur la peinture : à g. de l'image, deux sceaux gravés sur bois, imprimés
en rouge ; le premier, carré, porte le titre ; le second, rectangulaire, porte : "Hanwei
jingji". - 位于福海东岸偏北,为乾隆初年所建。正宇居南侧为面湖三间抱厦殿,额曰“雷锋西照”,取杭州西湖景名。北侧临水平台处设码头,建会心不远殿和贻兰庭重檐四方亭。 (纪谊,2005). - description
Référence(s) : Yuanming yuan : le jardin de la Clarté parfaite / Che Bing Chiu, 2005, p. 241
Chine : l'empire du trait : calligraphies et dessins du Ve au XIXe siècle : [exposition,
Paris, Bibliothèque nationale de France, site François-Mitterrand, 16 mars-20 juin
2004] / [catalogue par] Nathalie Monnet, 2004, n.d.
"40 views of Yuanming yuan" : image and ideology in a Qianlong imperial album of poetry
and paintings / John R. Finlay, 2011
圆明园四十景图咏,(清)沈源、唐岱等绘,乾隆吟诗,汪由敦代书,纪谊编辑, 2005,p. 38
Autre(s) auteur(s) : Qian long (1711-1799 ; empereur de Chine). Auteur du texte. Commanditaire du contenu
Wang, Youdoun (1692-1758). Calligraphe
Tang, Dai (1673-1752?). Peintre
Shen, Yuan (17..-17..). Peintre
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : [S'imprégner du vide, réfléchir la clarté]
/ [peinture de Tangdai et Shen Yuan ; en regard, poème de l'empereur Qianlong ; calligraphié
par Wang Youdun]
Genre iconographique : Paysages -- 1701-1788
Voir aussi : Ressource dans une autre catégorie technique : 西湖晚景 [Image fixe] dessin
Voir aussi : Ressource dans une autre catégorie technique : 涵虛郎鑑(涵虛朗鑑) [Image fixe] estampe
Appartient à : 圓明園四十景 ; 36
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb43818945v
Notice n° :
FRBNF43818945
Cette notice appartient à l'univers images et cartes
Localiser ce document(2 Exemplaires)
Document numérique :
1 partie d'exemplaire regroupée
support : lot d'images numérisées
Richelieu - Estampes et photographie - magasin de la Réserve
1 partie d'exemplaire regroupée
support : peinture
Pièce(s) de réserve. Communication aux heures d'ouverture dans l'espace dédié