Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Image fixe : sans médiation
Auteur(s) : Qian long (1711-1799 ; empereur de Chine). Auteur du texte
Titre conventionnel : [Yuan ming yuan si shi jing]
Titre(s) : 平湖秋月 [Image fixe] / (清)唐岱、沈源合畫 ; (乾隆吟诗,汪由敦代书) ; Pinghu qiuyue [Image fixe] / (Qing)Tang Dai, Shen Yuan he hua ; (Qianlong yin shi ; Wang Youdun dai shu)
Titre d'ensemble : 圓明園四十景 ; 第三十一景 (下册,第十一幅图)
Titre d'ensemble : [Yuanming Yuan, quarante vues du jardin de la Clarté parfaite, Palais d'été, Pékin] ; [Vue n°31 (Scène II, planche 11)]
Date(s) : 1744年,清朝乾隆九年
Dynastie des Qing, ère Qianlong, an 9, 1744
Description matérielle : 左诗右图的对幅 : 绢本工笔彩绘 ; 63.6 × 64.6 cm (图画部分),63.6 × 64.4 cm (文字部分), 82.7 × 148.7 cm (总体尺寸)
1 bifolio : peinture et calligraphie sur soie ; 63,6 x 64,6 cm (peinture), 63,6 x
64,4 cm (calligraphie), 82,7 x 148,7 cm (bifolio)
Note(s) : 绘画背面标着“下十二”. - Au verso de la peinture, mention en chinois : II // 12. - 文字内容: 平湖秋月 調寄浣溪纱 // 倚(此处〝倚〞字原文为〝亻〞加〝〞竒〞,因目录系统无法辨识改用〝倚〞, 编目员注)山面湖,竹樹蒙密,左右支板橋,以通步屐。湖可數十頃。當秋深月皎,瀲灩波光,接天無际。蘇公隄畔,差足方兹勝槩。 // 不辨天光與水光,结璘池館慶霄涼。 // 藜煙荷露正蒼茫,白傅蘇公風雅客。 // 一杯相勸舞霓裳,此時誰不道錢塘?. - Traduction de la calligraphie : "Adossée à la montagne et face au lac, environnée de bosquets de bambou et d'arbres touffus, la scène est reliée à gauche et à droite par des ponts de planchespour communiquer avec les sentiers. Lorsque la lune est resplendissante au soir d'automne, le lac, d'une contenance de plusieurs « qing », se ride et ondule avec des reflets irisés et brillants, et se confond avec le ciel, au-delà des limites. Les rives de la digue du seigneur Su, à cet instant, équivalent à un site merveilleux. " (traduction Chiu, 2005). - Poème : Schème mélodique Huanxisha : "Maître Bai et seigneur Su, hôtes de distinction // La coupe levée invite à boire tandis que virevoltent les jupes d'arc-en-ciel // À cet instant, comment ne pas louer Qiantang ? " (traduction partielle Chiu, 2005). - 印章:画面右上方有两个正方形印章,第一个刻的是“平湖秋月”,第二个刻的是“天根月堀”。. - Sceaux sur la peinture : à dr. de l'image, deux sceaux carrés gravés sur bois, imprimés en rouge ; le premier porte le titre ; le second porte : "Tiangen yueku". - 位于福海北岸,主景居西部。建自雍正年间,境仿杭州西湖“平湖秋月”景致。五孔桥东侧之高台重檐四方亭为“两峰插云”,亦取西湖景名,是乾隆皇帝重阳登高之处。本景西部庭院,嘉庆时期改建成三卷大殿,增额“镜远洲”。 (纪谊,2005). - description
Référence(s) : Yuanming yuan : le jardin de la Clarté parfaite / Che Bing Chiu, 2005, p. 256
Chine : l'empire du trait : calligraphies et dessins du Ve au XIXe siècle : [exposition,
Paris, Bibliothèque nationale de France, site François-Mitterrand, 16 mars-20 juin
2004] / [catalogue par] Nathalie Monnet, 2004, n.d.
"40 views of Yuanming yuan" : image and ideology in a Qianlong imperial album of poetry
and paintings / John R. Finlay, 2011
圆明园四十景图咏,(清)沈源、唐岱等绘,乾隆吟诗,汪由敦代书,纪谊编辑, 2005, p. 33
Autre(s) auteur(s) : Qian long (1711-1799 ; empereur de Chine). Auteur du texte. Commanditaire du contenu
Wang, Youdoun (1692-1758). Calligraphe
Tang, Dai (1673-1752?). Peintre
Shen, Yuan (17..-17..). Peintre
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : [Lune d'automne sur le lac Serein] / [peinture
de Tangdai et Shen Yuan ; en regard, poème de l'empereur Qianlong ; calligraphié par
Wang Youdun]
Genre iconographique : Paysages -- 1701-1788
Voir aussi : Ressource dans une autre catégorie technique : 平湖秋月 [Image fixe] dessin
Voir aussi : Ressource dans une autre catégorie technique : 平湖秋月 [Image fixe] estampe
Appartient à : 圓明園四十景 ; 31
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb43818488r
Notice n° :
FRBNF43818488
Cette notice appartient à l'univers images et cartes
Localiser ce document(2 Exemplaires)
Document numérique :
1 partie d'exemplaire regroupée
support : lot d'images numérisées
Richelieu - Estampes et photographie - magasin de la Réserve
1 partie d'exemplaire regroupée
support : peinture
Pièce(s) de réserve. Communication aux heures d'ouverture dans l'espace dédié