Notice de titre textuel
- Notice
Fo shuo Yao shi ru lai ben yuan jing forme internationale translit.-ISO chinois
佛說藥師如來本願經 forme internationale chinois
Yakushīnyoraihongwangyō forme internationale translit.-non ISO japonais
藥師如來本願經 forme internationale japonais
Sman gyi bla yi mdo forme internationale translit.-non ISO tibétain
སྨན་གྱི་བླ་ ཡི་ མདོ་ forme internationale tibétain
佛說藥師如來本願經 forme internationale chinois
Yakushīnyoraihongwangyō forme internationale translit.-non ISO japonais
藥師如來本願經 forme internationale japonais
Sman gyi bla yi mdo forme internationale translit.-non ISO tibétain
སྨན་གྱི་བླ་ ཡི་ མདོ་ forme internationale tibétain
Langue(s) :
chinois, japonais, coréen, tibétain
Note(s) sur l'oeuvre :
Traduit la première fois en chinois au IVe siècle par Shrîmitra de Koutcha, traduit par Damo jiduo (Dharmagupta) vers l'an 616 et retraduit par Xuan zang vers l'an 650. C'est cette dernière version qui se répand en Chine puis en Corée et au Japon. La traduction tibétaine de Jinamitra et Dànagîla date du IXe siècle.
Traduit la première fois en chinois au IVe siècle par Shrîmitra de Koutcha, traduit par Damo jiduo (Dharmagupta) vers l'an 616 et retraduit par Xuan zang vers l'an 650. C'est cette dernière version qui se répand en Chine puis en Corée et au Japon. La traduction tibétaine de Jinamitra et Dànagîla date du IXe siècle.
Forme(s) rejetée(s) :
< Fo chouo Yao che jou lai pen yuan king translit.-non ISO chinois
< Fo shuo Yao shih ju lai pen yüan ching translit.-non ISO chinois
< Yao shi ru lai ben yuan jing translit.-ISO chinois
< 藥師如來本願經 chinois
< Yao shi ru lai ben yuan gong de jing translit.-ISO chinois
< 藥師如來本願功德經 chinois
< Yao shi liu li guang ru lai ben yuan gong de jing translit.-ISO chinois
< 藥師琉璃光如來本願功德經 chinois
< Yao shi liu li guang qi fo ben yuan gong de jing translit.-ISO chinois
< 藥師琉璃光七佛本願功德經 chinois
< Yao shih liu li kuang ju lai pen yüan kung te ching translit.-non ISO chinois
< Yao shih liu li kuang ch'i fo pen yüan kung te ching translit.-non ISO chinois
< Yao shi jing translit.-ISO chinois
< 藥師經 chinois
< Yao shih ching translit.-non ISO chinois
< Yakushīrurikōnyoraihongwankudokukyō translit.-non ISO japonais
< 藥師琉璃光如來本願功德經 japonais
< Yakushikyō translit.-non ISO japonais
< 藥師經 japonais
< yak-ssa-ryu-ri-gwang-yeo-rae-bo-nwon-gong-deok-gyeong translit.-non ISO coréen
< 약사류리광여래본원공덕경 coréen
< Yak-ssa-yeo-rae-bo-nwon-gyeong translit.-non ISO coréen
< 약사여래본원경 coréen
< Bcom-ldan-ḥdas sman-gyi bla bai-dūryaḥi ḥod-kyi sṅon-gyi smon-lam-gyi khyad-par rgyas-pa translit.-non ISO tibétain
< De-bshin-gśegs-pa bdun-gyi sṅon-gyi smon-lam-gyi khyad-par rgyas-pa translit.-non ISO tibétain
< De bzhin gshegs pa bdun gyi smon lam mdo translit.-non ISO tibétain
< ཌེ་ བཞིན་ གཤེགས་པ་ བདུན་གྱི་ གྱི་ སྨོན་ལམ་ མདོ་ tibétain
< Medicine Buddha sutra anglais
< Sutra of the Medicine Buddha anglais
< Soutra du Bouddha de médecine français
< Sūtra sur les mérites des vœux originels des Sept Bouddhas dont le Maître de Médecine Lumière de l'Aigue-marine français
< Fo chouo Yao che jou lai pen yuan king translit.-non ISO chinois
< Fo shuo Yao shih ju lai pen yüan ching translit.-non ISO chinois
< Yao shi ru lai ben yuan jing translit.-ISO chinois
< 藥師如來本願經 chinois
< Yao shi ru lai ben yuan gong de jing translit.-ISO chinois
< 藥師如來本願功德經 chinois
< Yao shi liu li guang ru lai ben yuan gong de jing translit.-ISO chinois
< 藥師琉璃光如來本願功德經 chinois
< Yao shi liu li guang qi fo ben yuan gong de jing translit.-ISO chinois
< 藥師琉璃光七佛本願功德經 chinois
< Yao shih liu li kuang ju lai pen yüan kung te ching translit.-non ISO chinois
< Yao shih liu li kuang ch'i fo pen yüan kung te ching translit.-non ISO chinois
< Yao shi jing translit.-ISO chinois
< 藥師經 chinois
< Yao shih ching translit.-non ISO chinois
< Yakushīrurikōnyoraihongwankudokukyō translit.-non ISO japonais
< 藥師琉璃光如來本願功德經 japonais
< Yakushikyō translit.-non ISO japonais
< 藥師經 japonais
< yak-ssa-ryu-ri-gwang-yeo-rae-bo-nwon-gong-deok-gyeong translit.-non ISO coréen
< 약사류리광여래본원공덕경 coréen
< Yak-ssa-yeo-rae-bo-nwon-gyeong translit.-non ISO coréen
< 약사여래본원경 coréen
< Bcom-ldan-ḥdas sman-gyi bla bai-dūryaḥi ḥod-kyi sṅon-gyi smon-lam-gyi khyad-par rgyas-pa translit.-non ISO tibétain
< De-bshin-gśegs-pa bdun-gyi sṅon-gyi smon-lam-gyi khyad-par rgyas-pa translit.-non ISO tibétain
< De bzhin gshegs pa bdun gyi smon lam mdo translit.-non ISO tibétain
< ཌེ་ བཞིན་ གཤེགས་པ་ བདུན་གྱི་ གྱི་ སྨོན་ལམ་ མདོ་ tibétain
< Medicine Buddha sutra anglais
< Sutra of the Medicine Buddha anglais
< Soutra du Bouddha de médecine français
< Sūtra sur les mérites des vœux originels des Sept Bouddhas dont le Maître de Médecine Lumière de l'Aigue-marine français
Forme(s) associée(s) :
<< Fait partie de : Da zang jing. Jing
>> << Voir aussi : Tripiṭaka. Sūtrapiṭaka. Bhaiṣajyaguruvaidūryaprabhārājasūtra
<< Fait partie de : Da zang jing. Jing
>> << Voir aussi : Tripiṭaka. Sūtrapiṭaka. Bhaiṣajyaguruvaidūryaprabhārājasūtra
Source(s) :
Fo zang zi mu yin de, 1986 (fac-sim.) : forme chinoise retenue . - Bussho kaisetsu daijiten, 1933-1936 : forme japonaise retenue . - Dictionnaire encyclopédique du bouddhisme, DL 2006 (sous : Bouddha de médecine) : forme tibétaine retenue
Zhong hua Da zang jing, 1984-1996, vol. 18, n° 0185-n°0187 . - Dazheng xinxiu Dazangjing = Taisho shinshu Daizokyo, vol. 14, n° 449-n° 451 . - Ko lyō Tä čañ kyōñ, vol. 10, n° 176-178
Fo zang zi mu yin de, 1986 (fac-sim.) : forme chinoise retenue . - Bussho kaisetsu daijiten, 1933-1936 : forme japonaise retenue . - Dictionnaire encyclopédique du bouddhisme, DL 2006 (sous : Bouddha de médecine) : forme tibétaine retenue
Zhong hua Da zang jing, 1984-1996, vol. 18, n° 0185-n°0187 . - Dazheng xinxiu Dazangjing = Taisho shinshu Daizokyo, vol. 14, n° 449-n° 451 . - Ko lyō Tä čañ kyōñ, vol. 10, n° 176-178
Domaine(s) :
200
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb17067462q
Notice n° :
FRBNF17067462
Création :
16/08/23
Mise à jour :
18/07/24