Notice de titre textuel

  • Notice
Ali Cogia forme courante français

Langue(s) :  arabe


Ne pas confondre avec "Le négociant de Bagdad", racontant les aventures d'Hasane et de son beau-père négociant à Bagdad

Note(s) sur l'oeuvre : 
Conte arabe ajouté aux "Mille et une nuits" lors de sa première traduction française par Antoine Galland. Obligé d'effectuer le pèlerinage à La Mecque, Ali Cogia se décide à partir après avoir déposé son argent au fond d'un pot d'olives qu'il dépose chez un voisin, sans le prévenir du contenu. Le voisin découvre l'argent, s'en empare et le remplit d'olives fraiches.


Forme(s) rejetée(s) : 
< Ali Cogia, marchand de Bagdad français
< Ali Khodjah, marchand de Bagdad français
< ʿAli Khawādja et le marchand de Bagdad français
< Histoire d'Ali Cogia, marchand de Bagdad français
< Histoire d'Aly Khodja français
< Histoire de Ali Kogia français
< Le marchand de Bagdad français
< ʿAli Kẖawâjâ and the merchant of Bagdad anglais

Forme(s) associée(s) : 
>> << Voir aussi : Mille et une nuits

Source(s) : 
Bibliogr. des ouvrages arabes / Victor Chauvin, 1986, vol. 5, p. 85 : Ali Cogia
Encycl. Islam, 1991 (sous : Alf layla wa layla) : ʿAli Khawādja et le marchand de Bagdad . - Les mille et une nuits. Vol. 2 / trad. par Galland ; [éd. revue et préf. par Gaston Picard], 1988, p. 449 : Ali Cogia, marchand de Bagdad . - Arabian nights / by Ulrich Marzolph and Richard van Leeuwen, 2004 : ʿAli Khawâjâ and the merchant of Bagdad
Service arabe, 2008-01-25

Domaine(s) :  800


Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb129971135
Notice n° :  FRBNF12997113

Création :  95/02/27
Mise à jour :  09/03/06

Notices bibliographiques liées

Voir les notices liées en tant que : Voir toutes les notices liées (13)