Notice de titre textuel
- Notice
Mille et une nuits. Cheval enchanté forme courante français
Alf laylaẗ wa-laylaẗ. Ḥikāyaẗ al-faras al-abnūs forme internationale système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe
ألف ليلة وليلة. حكاية الفرس الأبنوس forme internationale arabe
Alf laylaẗ wa-laylaẗ. Ḥikāyaẗ al-faras al-abnūs forme internationale système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe
ألف ليلة وليلة. حكاية الفرس الأبنوس forme internationale arabe
Langue(s) :
arabe
Note(s) sur l'oeuvre :
Conte arabe des Mille et une nuits. Grâce à un cheval enchanté offert à son père le roi Sabour, le prince Amar s'envole vers un royaume étranger. Il va tomber amoureux de la fille du roi, Nahar, et devra ruser pour éliminer ses rivaux et épouser la jeune fille.
Conte arabe des Mille et une nuits. Grâce à un cheval enchanté offert à son père le roi Sabour, le prince Amar s'envole vers un royaume étranger. Il va tomber amoureux de la fille du roi, Nahar, et devra ruser pour éliminer ses rivaux et épouser la jeune fille.
Forme(s) rejetée(s) :
< Le cheval d'ébène français
< Le cheval enchanté français
< Le cheval magique français
< La cheval volant français
< Histoire du cheval enchanté français
< Ḥikāyaẗ al-faras al-abnūs système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe
< Ḥikāyat al-ḥukamāʾ aṣḥāb al-ṭāwūs wa-al-būq système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe
< Ḥikāyaẗ al-malik maʿa al-ḥukamāʾ al-ṯalāṯaẗ système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe
< Ḥikāyaẗ ibn al-malik allaḏī rakaba al-faras al-abnūs système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe
< Al-ḥiṣān al-ṭāʾir système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe
< الحصان الطائر arabe
< Ebony horse anglais
< Enchanted horse anglais
< Magic horse anglais
< Il cavallo magico italien
< Le cheval d'ébène français
< Le cheval enchanté français
< Le cheval magique français
< La cheval volant français
< Histoire du cheval enchanté français
< Ḥikāyaẗ al-faras al-abnūs système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe
< Ḥikāyat al-ḥukamāʾ aṣḥāb al-ṭāwūs wa-al-būq système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe
< Ḥikāyaẗ al-malik maʿa al-ḥukamāʾ al-ṯalāṯaẗ système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe
< Ḥikāyaẗ ibn al-malik allaḏī rakaba al-faras al-abnūs système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe
< Al-ḥiṣān al-ṭāʾir système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe
< الحصان الطائر arabe
< Ebony horse anglais
< Enchanted horse anglais
< Magic horse anglais
< Il cavallo magico italien
Source(s) :
Bibliogr. des ouvrages arabes... Vol. V / V. Chauvin, 1901, p. 130 : forme française retenue . - The Alif laila, or book of the thousand nights and one night / edited by W. H. Macnaghten, 1839-1842 : forme arabe retenue
Encycl. de l'Islam (sous : Alf layla wa laylah) : Le cheval magique . - Thèmes et motifs des "Mille et une nuits" / Nikita Elisséeff, 1949, p. 202 : Le cheval d'ébène
BnF Service arabe, 2008-01-23
Bibliogr. des ouvrages arabes... Vol. V / V. Chauvin, 1901, p. 130 : forme française retenue . - The Alif laila, or book of the thousand nights and one night / edited by W. H. Macnaghten, 1839-1842 : forme arabe retenue
Encycl. de l'Islam (sous : Alf layla wa laylah) : Le cheval magique . - Thèmes et motifs des "Mille et une nuits" / Nikita Elisséeff, 1949, p. 202 : Le cheval d'ébène
BnF Service arabe, 2008-01-23
Consultée(s) en vain :
IFLA, Anonymous classics, 1964
Encycl. universalis, 1996 . - Laffont-Bompiani, Oeuvres, 1994 . - Dict. universel des littératures / sous la dir. de B. Didier, 1994
IFLA, Anonymous classics, 1964
Encycl. universalis, 1996 . - Laffont-Bompiani, Oeuvres, 1994 . - Dict. universel des littératures / sous la dir. de B. Didier, 1994
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb12008305x
Notice n° :
FRBNF12008305
Création :
87/01/01
Mise à jour :
11/09/21