• Notice
vignette simple

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Auteur(s) : Olyslaegers, Jeroen (1967-....)  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : La femme sauvage [Texte imprimé] : roman / Jeroen Olyslaegers ; traduit du néerlandais (Belgique) par Françoise Antoine

Traduction de : Wildevrouw

Publication : Paris : Stock, DL 2024

Impression : impr. en Espagne

Description matérielle : 1 vol. (505 p.) : ill. ; 22 cm

Collection : La cosmopolite

Lien à la collection : La Cosmopolite (Paris) 



Autre(s) auteur(s) : Antoine, Françoise (1976-....). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-234-09232-7 (br.) : 23,90 EUR
EAN 9782234092327

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb474087767

Notice n° :  FRBNF47408776


Résumé : Août 1577. Installé depuis dix ans à Amsterdam où il tient une auberge, Beer vit avec sa fille adoptive Marie qui supporte de plus en plus mal son mutisme et sa mélancolie. Ces derniers soirs, comme chaque année au mois d'août, il s'isole dans sa chambre pour se remémorer sa vie passée à Anvers, ses trois épouses mortes en couches et son dernier amour, la Femme Sauvage, décédée durant leur fuite vers le nord.Il replonge dans la ville bruissante d'Anvers au XVIe  siècle aux côtés des intellectuels éclairés de l'époque  –  cartographes, imprimeurs, commerçants, astrologues, peintres, etc.  –  qui fréquentent son auberge et y tiennent les réunions secrètes de leur confrérie, baptisée la Famille de l'Amour.  Au retour d'une expédition maritime, des explorateurs lui demandent d'héberger une « femme sauvage » et sa petite fille, toutes deux vêtues de peaux de phoque. Pour ne pas déplaire à ces hommes qu'il admire, Beer accepte à contrecœur. Il les enferme dans une chambre qu'il munit de barreaux et commence à faire payer les curieux qui veulent découvrir « les créatures ». Ce comportement obtus et barbare lui aliène progressivement la sympathie de ses proches, à commencer par Margreet, la sage-femme qui vit avec lui, et son fils Ward, qui prend ses distances en lisant des livres ésotériques interdits par la censure.Alors que le pays est en proie aux luttes religieuses et aux révoltes ourdies contre l'occupant espagnol, que les exécutions publiques, les tortures, les destructions d'églises, les incendies et les massacres se multiplient, un félon du nom de Jan Grauwels tente de manipuler Beer pour infiltrer la Famille de l'Amour…  « Le nouveau livre de Jeroen Olyslaegers est comme  Game of Thrones  dans l'Anvers du XVIe siècle »  Trouw    Traduit du néerlandais (Belgique) par Françoise Antoine [source éditeur]


Localiser ce document(2 Exemplaires)

Tolbiac - Haut-de-jardin - Littérature et art - Salle G - Langue néerlandaise et littératures d'expression néerlandaise 

1 partie d'exemplaire regroupée

839.3/5 OLYS 4 wild
support : livre

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée