Notice bibliographique

  • Notice

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Auteur(s) : Whitecalf, Sarah (1919-1991)  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Cree is who I truly am - me, I am truly a Cree woman [Texte imprimé] / a life told by Sarah Whitecalf ; edited and translated by H.C. Wolfart and Freda Ahenakew ; with a preface and photographs by Ted Whitecalf

Publication : Winnipeg : University of Manitoba Press, 2021

Description matérielle : 1 vol. (xix-343 p.) : ill. ; 25 cm

Collection : Publications of the Algonquian Text Society, ISSN 0829-755X

Lien à la collection : Publications of the Algonquian Text Society 


Note(s) : Includes bibliographical references
Text in Cree and English translation on facing pages
"Strong women dominate these reminiscences: the grandmother taught the girl whose mother refused to let her go to school, and the life-changing events they witnessed range from the ravages of the influenza epidemic of 1918-20, to murder committed in a jealous rage, to the abduction of a young woman by underground spirits who grant her healing powers upon her release. A highly personal document, these memoirs are altogether exceptional in recounting the thoughts and feelings of a Cree woman as she copes with the impacts of colonialism but also, in a key chapter, with her loneliness while tending a relative's children in a place far from home--and away from the company of other women. Her experiences and reactions throw fresh light on the lives lived by Plains Cree women on the Canadian prairies over much of the twentieth century. Sarah Whitecalf (1919-1991) spoke Cree exclusively, spending most of her life at Nakiwacîhk / Sweetgrass Reserve on the North Saskatchewan River. This is where Leonard Bloomfield was told what would be collected as Sacred Stories of the Sweet Grass Cree in 1925 and where a decade later David Mandelbaum apprenticed himself to Kâ-miyokîsihkwêw / Fineday, the step-grandfather in whose family Sarah Whitecalf grew up. In presenting a Cree woman's view of her world, these memoirs directly reflect the spoken word: Sarah Whitecalf's reminiscences are here printed in Cree exactly as she recorded them, with a close English translation on the facing page. These chapters constitute an autobiography of great personal authority and rare authenticity."


Autre(s) auteur(s) : Wolfart, Hans Christoph (1943-....). Éditeur scientifique. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Ahenakew, Freda (1932-2011). Traducteur. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Sujet(s) : Cree (langue)  Voir les notices liées en tant que sujet
Cree (Indiens) -- Identité collective -- 20e siècle  Voir les notices liées en tant que sujet

Indice(s) Dewey :  305.897 3 (23e éd.) = Sociologie des peuples qui parlent les langues algonquiennes  Voir les notices liées en tant que sujet


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 9780887559426

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb473206450

Notice n° :  FRBNF47320645 (notice reprise d'un réservoir extérieur)



Table des matières : Part I: Becoming a Cree woman ; 1 êkosi nikî-pê-ay-itâcihonân / This has been our way of life ; êkosi nikî-tâs-ôy-ohpikihikawin / This is the way I was raised ; mêh-mêskoc nikî-pimohtahikawin / I was taken back and forth ; miton ê-kî-pê-na-nêhiyaw-ôhpikihikawiyân / I was truly raised as a Cree woman ; Part II: Being a Cree woman ; êwak ôm ê-kî-ay-itâcimisot awa nikâwiy / This is my mother's own story ; iyikohk ê-kî-sôhkêpayik anima nipahtâkêwin / So horrible was that murder ; ê-nipahi-kâh-kaskêyihtamân / I was desperately lonesome ; pikw êkwa niya / Now I had to take charge ; Part III: The spiritual life ; ê-sîkâwîhcikêhk / Observing the mourning ritual ; manitow kâ-matwêhikêt / Where the spirits drum (I) ; manitow kâ-matwêhikêt / Where the spirits drum (II) ; manitow kâ-matwêhikêt / Where the spirits drum (III)

Localiser ce document(1 Exemplaire)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée