Notice bibliographique

  • Notice

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Titre conventionnel : [Coran (latin). 1142-1143]  Voir les notices associées à la même oeuvre

Titre(s) : Alchoran sive lex Saracenorum [Texte imprimé] / Petro Cluniacensi Abbate precipiente a Roberto Ketenensi translatus, glossae in Alchoran fortasse a Petro Pictauiense redactae ; edición crítica y estudio José Martínez Gázquez, Fernando González Muñoz

Publication : Madrid : Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2022

Description matérielle : 1 vol. (580 p.) ; 26 cm

Collection : Nueva Roma ; 55

Lien à la collection : Nueva Roma 


Note(s) : Bibliogr. p. 179-201. Notes bibliogr. Index
Texte en latin. Introduction, présentation et notes en espagnol. Résumé en anglais
"Este libro ofrece una edición crítica de la primera traducción latina del Corán, realizada por Roberto de Ketton en 1142-1143 a petición de Pedro el Venerable, abad de Cluny, como pieza principal del dosier de textos islamológicos conocido con el nombre de Corpus Islamolatino. La edición se basa en el cotejo de los veinticuatro manuscritos conservados y las dos ediciones de Theodor Bibliander (Basilea, 1543 y 1550). El principal testigo utilizado para establecer el texto es el más antiguo de los códices: París, BnF Bibliothèque de l'Arsenal 1162 (A), una copia de la segunda mitad del siglo XII, que probablemente fue revisada y profusamente glosada por Pedro de Poitiers, secretario del abad de Cluny. El estudio introductorio está dedicado en gran parte a la descripción de la tradición manuscrita y de la recepción del Alchoran de Robert de Ketton hasta mediados del siglo XVI, pero también aborda otras cuestiones: el conocimiento del Corán en Europa previo a la aparición de esta traducción, las fases de elaboración del Corpus Islamolatino, el análisis del Alchoran como traducción, así como de sus paratextos. Son objeto de particular atención los prólogos de Roberto de Ketton al Alchoran y a la Chronica mendosa, de los que se ofrece una edición crítica y una traducción comentada, y el aparato de notas del manuscrito A, que fue copiado en un buen número de manuscritos posteriores."


Autre(s) auteur(s) : Robertus Castrensis (11..-11.. ; actif en 1143). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Martínez Gázquez, José (1943-....). Éditeur scientifique  Voir les notices liées en tant qu'auteur
González Muñoz, Fernando. Éditeur scientifique  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre de couverture : Alchoran siue lex Saracenorum


Sujet(s) : Pierre le Vénérable (1094?-1156)  Voir les notices liées en tant que sujet
Coran -- Traductions latines  Voir les notices liées en tant que sujet
Bibliothèque de l'Arsenal (Paris) -- Manuscrit. Ms 1162  Voir les notices liées en tant que sujet

Indice(s) Dewey :  297.122 5 (23e éd.) = Coran - Traductions  Voir les notices liées en tant que sujet


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 9788400110413 (rel.). - ISBN 8400110412

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb47131776n

Notice n° :  FRBNF47131776 (notice reprise d'un réservoir extérieur)



Localiser ce document(2 Exemplaires)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

Richelieu - Manuscrits - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

8-IMPR-15495
support : livre

Communication différée
Réserver