• Notice
vignette simple

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Auteur(s) : Mir, Achille (1822-1901)  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Dictionnaire de comparaisons populaires occitanes [Texte imprimé] / Achille Mir

Édition : Éd. revue et augmentée bilingue occitan-français

Publication : Toulouse : Letras d'òc, DL 2021

Impression : 64-Pau : Impr. Ipadour

Description matérielle : 1 vol. (239 p.) ; 24 cm

Collection : Vendémias ; 82

Lien à la collection : Vendemias 



Sujet(s) : Occitan (langue) -- Expressions imagées  Voir les notices liées en tant que sujet

Genre ou forme : Dictionnaires  Voir les notices liées en tant que genre ou forme

Indice(s) Dewey :  449.31 (23e éd.) = Langue occitane - Dictionnaires spécialisés  Voir les notices liées en tant que sujet


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-37863-035-5 (br.) : 24 EUR
EAN 9782378630355

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb46890891w

Notice n° :  FRBNF46890891


Résumé : Dans ce dictionnaire, des milliers d'expressions patiemment recueillies par Achille Mir (1822-1901), fin connaisseur de la parole populaire languedocienne et écrivain occitan lui-même, sont réunies et de nouveau accessibles au lecteur. C'est toute une mine de mots et d'expressions occitanes qui est mise à disposition de tous ceux qui s'intéressent, de près ou de loin, à la langue d'oc. Gage de l'authenticité et de la valeur de la collecte d'Achille Mir, nombre de ces comparaisons ont été intégrées par Frédéric Mistral dans son fameux dictionnaire, Lou Tresor dóu Felibrige. Tout le suc et la force de la langue d'oc se retrouvent dans ces comparaisons imagées, ironiques, concrètes, faisant quelquefois écho à des réalités du passé, ou bien encore allant droit au but, sans peur d'employer des mots crus et sans fausse pudeur. A consulter pour le plaisir de savourer des mots, de découvrir ou redécouvrir l'ironie piquante du parler populaire, de comprendre une expression entendue ou lue, ou d'enrichir sa connaissance de l'occitan. Peut se déguster sans modération. L'ensemble du texte paru en 1882 a été transcrit dans la graphie actuelle de l'occitan, complété par la traduction française intégrale de toutes les comparaisons, organisées par ordre alphabétique. [source éditeur]


Localiser ce document(1 Exemplaire)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée