Notice bibliographique

  • Notice

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté. Image fixe : sans médiation

Auteur(s) : Merhej, Lena (1977-....)  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Laban et confiture [Texte imprimé] : ou comment ma mère est devenue libanaise / Lena Merhej ; traduit de l'arabe (Liban) par Simona Gabrieli et Marianne Babut

Traduction de : Murabbā wa laban aw kayf aṣbaḥat ummī Lubnāniyyaẗ

Traduction de : مربا ولبن أو كيف أصبحت أمي لبنانية

Publication : Marseille : Alifbata, DL 2015

Description matérielle : 1 vol. (128 p.) : ill. ; 24 cm


Autre(s) auteur(s) : Gabrieli, Simona (1977-....). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Babut, Marianne (1981-....). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-9553928-0-5 (br.) : 15 EUR
EAN 9782955392805

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb444414168

Notice n° :  FRBNF44441416

Univers jeunesse Cette notice appartient à l'univers jeunesse


Résumé : Dans ce roman graphique, l'auteure retrace le parcours de sa mère, Allemande, venue s'installer au Liban à la fin des années 60. Au fil des anecdotes familiales et des souvenirs d'enfance, Lena Merhej interroge l'identité de sa mère, médecin militante et engagée dans un Liban déchiré par les guerres. Dans ses planche en noir et blanc, elle transcende avec humour et poésie son histoire personnelle, et se joue des clichés sur Orient et Occident, nous interpellant sur la double culture et l'identité plurielle. [source éditeur]


Infos du Centre national de la littérature pour la jeunesse : 
Genre : Bandes dessinées
Public destinataire : À partir de 11 ans
Avis critique : Coup de coeur !
Notice critique : Une très bonne nouvelle : (مربّى ولبن (أو كيف أصبحت أمّي لبنانية , pour lequel nous avions eu un coup de cœur et que nous avions présenté dans Takam Tikou, a été traduit en français et publié par l'association Alifbata, qui veut promouvoir la bande dessinée du Monde arabe en la traduisant en français. Et cet ouvrage est un bel exemple de réussite ! Lena Merhej, auteur libanaise de bande dessinée, raconte la vie de sa mère, Allemande, au Liban, à travers des séquences variées, illustrant les différences culturelles, son engagement de médecin et son quotidien de mère de famille nombreuse, tout cela dans le contexte de la guerre civile au Liban (1975-1990). Le texte de la version originale, en arabe dialectal libanais, est très bien rendu dans sa traduction française, fluide et authentique. Le format de l'ouvrage en français est un peu plus grand, la mise en pages a été un peu modifiée pour adapter les planches aux marges, plus présentes. Le papier est blanc, alors qu'il était jaunâtre dans l'édition originale. La version française a gagné ainsi en lisibilité et en confort de lecture. Les pages de garde et les rabats ont également évolué. Une présentation de l'ouvrage est proposée sur le rabat prolongeant la couverture. Notons également que le dessin de la couverture a changé : celui de la version arabe, très coloré, illustre le moment convivial du repas sur un balcon avec vue sur Beyrouth. Le dessin continue sur la quatrième de couverture pour montrer les autres membres de la famille. La nouvelle couverture met en scène la mère de Lena Merhej, les yeux écarquillés, tenant une petite valise à deux mains, dans un paysage qui évoque un désert. En quatrième de couverture, un dattier. Une sensation de solitude se dégage de l'ensemble, ce qui illustre bien la situation de la jeune allemande arrivant au Liban. Cette couverture, plus sobre, ancre l'ouvrage dans l'univers du roman graphique destiné également à un public adulte, alors que celle de la version arabe, plus colorée et plus proche de l'univers de la bande dessinée, semble s'adresser à un public plus jeune. Une belle évolution, qui mérite le détour !, par Hasmig Chahinian20151101 (publié dans Takam Tikou)

Localiser ce document(3 Exemplaires)

Tolbiac - Haut-de-jardin

1 partie d'exemplaire regroupée

-Littérature et art- Salle I -Actualité de l'édition
support : livre

indisponible : retiré définitivement

Tolbiac - Haut-de-jardin - Littérature et art - Salle G - Langues et littératures du Maghreb, du Proche et du Moyen-Orient 

1 partie d'exemplaire regroupée

LB892.7 MIRH 4 mura
support : livre

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée