Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté. Image fixe : sans médiation + Parole énoncée : audio
Auteur(s) : Chotard, Caroline. Auteur du texte
Titre(s) : Dounia [Multimédia multisupport] : voyage musical au Maghreb / [Caroline Chotard, Frédéric Chotard, textes] ; [illustrations, Laura Guéry] ; Zaf Zapha, [réalisation, composition, arrangements et adaptations] ; David Aubaile, fl., perc., claviers et guembri ; Frédéric Deville, vlc ; Rhode Abdenour Djemai, guit.
Publication : Pomponne : Lacaza musique, DL 2015
Description matérielle : 2 vol. (36, 49 p.) : ill. en coul. ; 22 cm
1 disque compact
Collection : Tout s'métisse
Lien à la collection : Tout s'métisse
Comprend : Livre-CD (49 p.) ; Livret pédagogique (36 p.)
Note(s) : À partir de 5 ans
Paroles de chansons en arabe, en arabe translittéré et en français
Public destinataire : de 5 à 11 ans
Autre(s) auteur(s) : Chotard, Frédéric. Auteur du texte
Guéry, Laura (1980-....). Illustrateur
Zapha, Zaf (1967-....). Réalisateur. Compositeur. Arrangeur. Adaptateur
Interprète(s) : Aubaile, David (1970-....). Flûte. Percussions. Claviers (divers)
Deville, Frédéric (1970-....). Violoncelle
Djemai, Abdenour. Guitare
Genre : chanson > chanson d'autres langues
chanson > chanson francophone
Circuit de distribution : édition commerciale
Typologie : enseignement scolaire primaire ; jeunesse ; manuel scolaire
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 979-10-94193-02-0 (livre-CD) : 18 EUR. - ISBN 979-10-94193-06-8 (livret pédagogique)
EAN 9791094193020 (livre-CD)
EAN 9791094193068 (livret pédagogique)
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb44426568k
Notice n° :
FRBNF44426568
Cette notice appartient à l'univers jeunesse
Cette notice appartient à l'univers musique
Infos du Centre national de la littérature pour la jeunesse :
Genre : Poésies, comptines et chansons
Public destinataire : À partir de 6 ans
Avis critique : Coup de coeur !
Notice critique : Zaf Zapha creuse le sillon du métissage musical
avec ce répertoire qui mêle chansons traditionnelles arabes, compositions personnelles
et ritournelles bien de chez nous en version bilingue. Tout en fraîcheur et naturel,
les jeunes interprètes passent avec aisance du français à l'arabe. Et pour tout savoir
sur le oud, le guembri, le qanun, les souks, le hammam et le thé à la menthe, on se
reportera à l'album qui donne les paroles des chansons, leur transcription phonétique
et leur traduction. - Le 20161101
(publié dans La Revue des livres pour enfants. Sélection annuelle)