Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Auteur(s) : Hague, Eleanor. Éditeur scientifique
Titre(s) : Spanish-American Folk-Songs [sans acc.].... Collected by Eleanor Hague [Texte imprimé]
Publication : Lancaster [et al] : the American Folk-Lore Society, 1917
Description matérielle : In-8°, 115 p.
Collection : Memoirs of the American folk-lore Society ; Volume 10
Note(s) : Tous les morceaux sont à 1 v. sauf indication contraire
Sujet(s) : Musique traditionnelle. Amerique
Musique traditionnelle. Espagne
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb43036871p
Notice n° :
FRBNF43036871
_________________________ Sous-notice [1] _________________________
Localisation : p. 27
Titre(s) : Serenata
Incipit(s) :
1.1.1. Era la noche
2.1.1. Dark was the evening
Note(s) : From southern California. - À 2 v.
_________________________ Sous-notice [2] _________________________
Localisation : p. 28
Titre(s) : El Trobador
Incipit(s) :
1.1.1. Yo trobador
2.1.1. Poor troubador
Note(s) : From southern California
_________________________ Sous-notice [3] _________________________
Localisation : p. 29
Titre(s) : La Casita
Incipit(s) :
1.1.1. Allá en el campo
2.1.1. A river with green
Note(s) : From Central Mexico
_________________________ Sous-notice [4] _________________________
Localisation : p. 31
Titre(s) : Yo no sé si me quiero
Note(s) : From southern Califoria or northern Mexico
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : I know not if you love me
_________________________ Sous-notice [5] _________________________
Localisation : p. 32
Titre(s) : Los ojos Mexicanos
Incipit(s) :
1.1.1. Dicen que los ojos azules
2.1.1. It is said that eyes of azure
Note(s) : From the neighborhood of Mexico City
_________________________ Sous-notice [6] _________________________
Localisation : p. 33
Titre(s) : Dime, mujer adorada
Note(s) : From Santa Barbara
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Tell me, adorable maiden
_________________________ Sous-notice [7] _________________________
Localisation : p. 33
Titre(s) : Yo te amo, idolatro
Note(s) : From Costa Rica
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Ah ! I love thee
_________________________ Sous-notice [8] _________________________
Localisation : p. 34
Titre(s) : Pregúntale a las estrellas
Note(s) : From Puebla
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Go ask of the high stars gleaming
_________________________ Sous-notice [9] _________________________
Localisation : p. 35
Titre(s) : Reir es necesario
Incipit(s) :
1.1.1. Reir cuando se tiene
2.1.1. To laugh though in one's bosom
Note(s) : From Central Mexico
_________________________ Sous-notice [10] _________________________
Localisation : p. 37
Titre(s) : Angel de mis amores
Incipit(s) :
1.1.1. Que quieres
2.1.1. Beloved
Note(s) : From Oaxaca, Mexico
_________________________ Sous-notice [11] _________________________
Localisation : p. 38
Titre(s) : Un adios
Incipit(s) :
1.1.1. Cuando me reas
2.1.1. If thou shouldst see me
Note(s) : Canción. - From Oaxaca
_________________________ Sous-notice [12] _________________________
Localisation : p. 38
Titre(s) : La paloma blanca
Incipit(s) :
1.1.1. Yo soy tu paloma blanca
2.1.1. I'm your little dove, my darling
Note(s) : From Arizona and northern Mexico
_________________________ Sous-notice [13] _________________________
Localisation : p. 39
Titre(s) : Que bello es querer
Incipit(s) :
1.1.1. Qué bello es estar
2.1.1. How sweet it is to be in the arms
Note(s) : From Mexico City
_________________________ Sous-notice [14] _________________________
Localisation : p. 40
Titre(s) : Tiemblo con tus miradas
Note(s) : From northern Sonora
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Thy glance, it makes me tremble
_________________________ Sous-notice [15] _________________________
Localisation : p. 41
Titre(s) : Encantadora Maria
Note(s) : From Oaxaca, Mexico
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Maria dear
_________________________ Sous-notice [16] _________________________
Localisation : p. 42
Titre(s) : Crepúsculo
Incipit(s) :
1.1.1. No has visto niña
2.1.1. Hast thou not seen
Note(s) : From southern Mexico
_________________________ Sous-notice [17] _________________________
Localisation : p. 42
Titre(s) : O blanca virgen a tu ventana
Note(s) : From Santa Barbara
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : O fairest maiden ! approach thy window
_________________________ Sous-notice [18] _________________________
Localisation : p. 44
Titre(s) : Tu eres mas bella
Note(s) : From Costa Rica
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Thou art more lovely
_________________________ Sous-notice [19] _________________________
Localisation : p. 45
Titre(s) : Vuela, suspiro
Note(s) : From Argentina
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Go now, my sighings
_________________________ Sous-notice [20] _________________________
Localisation : p. 45
Titre(s) : Las tristas horas
Incipit(s) :
1.1.1. Que tristes son las horas
2.1.1. Oh, sadly pass the hours
Note(s) : From Puebla
_________________________ Sous-notice [21] _________________________
Localisation : p. 47
Titre(s) : Chula la mañana
Note(s) : From Mexico
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Gayly dawns the morning
_________________________ Sous-notice [22] _________________________
Localisation : p. 48
Titre(s) : Los celos de Carolina
Incipit(s) :
1.1.1. Negros y tristes
2.1.1. Somber and dreary
Note(s) : From southern California
_________________________ Sous-notice [23] _________________________
Localisation : p. 49
Titre(s) : Carmela
Incipit(s) :
1.1.1. Así cual mueren
2.1.1. Swiftly the daylight is fadding
Note(s) : Out Mexico
_________________________ Sous-notice [24] _________________________
Localisation : p. 50
Titre(s) : Si formas tu vieran mis pensamientos
Note(s) : From Los Angeles
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : If I had the art, dear
_________________________ Sous-notice [25] _________________________
Localisation : p. 50
Titre(s) : Entré un jardín
Note(s) : From San Juan Capistrano
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Within a garden
_________________________ Sous-notice [26] _________________________
Localisation : p. 51
Titre(s) : El sufrimiento
Incipit(s) :
1.1.1. Padezco, si padezco por tu amor
2.1.1. Deep is the pain I suffer in my love for them
Note(s) : From Mexico City
_________________________ Sous-notice [27] _________________________
Localisation : p. 52
Titre(s) : Serenata
Incipit(s) :
1.1.1. La niña que a mi me quiera
2.1.1. My heart's love to gain forever
Note(s) : From Southern Oaxaca and Vera Cruz
_________________________ Sous-notice [28] _________________________
Localisation : p. 54
Titre(s) : El tormento de amor
Note(s) : From southern California
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : In my breast I find no hope
_________________________ Sous-notice [29] _________________________
Localisation : p. 55
Titre(s) : Mi sueño
Incipit(s) :
1.1.1. Ay !... sin tu amor
2.1.1. Love, I must die
Note(s) : From Oaxaca, Mexico
_________________________ Sous-notice [30] _________________________
Localisation : p. 56
Titre(s) : Baja esos ojos
Note(s) : From State of Coahuila, Mexico
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Lower your eyes
_________________________ Sous-notice [31] _________________________
Localisation : p. 57
Titre(s) : Las blancas flores
Note(s) : From southern California
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : White petalled flowers
_________________________ Sous-notice [32] _________________________
Localisation : p. 58
Titre(s) : La estrella del Norte
Incipit(s) :
1.1.1. Véme, véme con esos tus ojos
2.1.1. Oh, your eyes dear
Note(s) : From Mexico
_________________________ Sous-notice [33] _________________________
Localisation : p. 58
Titre(s) : Un pajarito
Incipit(s) :
1.1.1. Un pajarito yo tenia
2.1.1. A little bird I held
Note(s) : From Mexico City
_________________________ Sous-notice [34] _________________________
Localisation : p. 60
Titre(s) : Noche serena de primavera
Note(s) : From northern Mexico
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : O peaceful night of the budding springtime
_________________________ Sous-notice [35] _________________________
Localisation : p. 61
Titre(s) : Por ti respira
Note(s) : From Mexico
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : My soul beseeches
_________________________ Sous-notice [36] _________________________
Localisation : p. 62
Titre(s) : El suspiro
Incipit(s) :
1.1.1. Cuando al brillar la aurora
2.1.1. When all the east is rosy
Note(s) : From Oaxaca, Mexico
_________________________ Sous-notice [37] _________________________
Localisation : p. 63
Titre(s) : Vivo llorando la suerte
Note(s) : From Mexico City
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : I live forever weeping the fate
_________________________ Sous-notice [38] _________________________
Localisation : p. 64
Titre(s) : You pienso en ti
Note(s) : From southern California
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : I think of thee
_________________________ Sous-notice [39] _________________________
Localisation : p. 65
Titre(s) : A la luz de la luna
Note(s) : From lower California
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : By the glimmering moonlight
_________________________ Sous-notice [40] _________________________
Localisation : p. 67
Titre(s) : Como quieres que tan pronto
Note(s) : From Oaxaca, Mexico
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Wouldst thou that my heart so soon
_________________________ Sous-notice [41] _________________________
Localisation : p. 68
Titre(s) : Que no te amo
Note(s) : From Mexico City
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : If I do not love thee
_________________________ Sous-notice [42] _________________________
Localisation : p. 68
Titre(s) : Vivo penando
Note(s) : From Santa Barbara
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Grievous my fate
_________________________ Sous-notice [43] _________________________
Localisation : p. 69
Titre(s) : Maria [bis] mujer encantadora
Note(s) : From California
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Maria [bis] thou maiden of enchantment
_________________________ Sous-notice [44] _________________________
Localisation : p. 70
Titre(s) : Media noche
Incipit(s) :
1.1.1. Al silencio de la media noche
2.1.1. In the silent hours
Note(s) : From lower California
_________________________ Sous-notice [45] _________________________
Localisation : p. 72
Titre(s) : Sivieras, vida mia
Note(s) : From Oaxaca, Mexico
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Couldst thou see, my beloved
_________________________ Sous-notice [46] _________________________
Localisation : p. 73
Titre(s) : Como nací en la calle
Note(s) : From Mexico City
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : When in the street called
_________________________ Sous-notice [47] _________________________
Localisation : p. 74
Titre(s) : Nadie me quiere
Note(s) : From southern California
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Nobody loves me
_________________________ Sous-notice [48] _________________________
Localisation : p. 75
Titre(s) : La mulata
Incipit(s) :
1.1.1. Paseando una mañana
Note(s) : From Cuba and Mexico City
_________________________ Sous-notice [49] _________________________
Localisation : p. 76
Titre(s) : Mi mamá me consejaba
Note(s) : From Costa Rica
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Oh, my mother counselled truly
_________________________ Sous-notice [50] _________________________
Localisation : p. 76
Titre(s) : No me mates
Note(s) : From Costa Rica
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Ah, don't kill me !
_________________________ Sous-notice [51] _________________________
Localisation : p. 77
Titre(s) : Me puse a torear un toro
Note(s) : From Mexico City
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : They wanted me to go into the bullfight
_________________________ Sous-notice [52] _________________________
Localisation : p. 78
Titre(s) : Todo tiene su hasta aquí
Note(s) : From southern California
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : There's a limit to my patience
_________________________ Sous-notice [53] _________________________
Localisation : p. 79
Titre(s) : Una negra guachinanga
Note(s) : From Cuba
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : A pretty black-skinned maiden
_________________________ Sous-notice [54] _________________________
Localisation : p. 80
Titre(s) : Bartolillo
Incipit(s) :
1.1.1. Ya no voy al monte a ver mis carneros
2.1.1. No, I will not take my sheep up on the mountain
Note(s) : From Costa Rica
_________________________ Sous-notice [55] _________________________
Localisation : p. 81
Titre(s) : Ya cantar a una niña
Note(s) : From Costa Rica
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Lessons I gave a maiden
_________________________ Sous-notice [56] _________________________
Localisation : p. 82
Titre(s) : El galan incognito
Incipit(s) :
1.1.1. En noche lóbrega
2.1.1. One cloudy ev'ning a gallant incognito
Note(s) : A variant of a Spanish song
_________________________ Sous-notice [57] _________________________
Localisation : p. 83
Titre(s) : La guajira
Incipit(s) :
1.1.1. Yo soy guajira
2.1.1. I'm a nice guajira
Note(s) : From Cuba
_________________________ Sous-notice [58] _________________________
Localisation : p. 85
Titre(s) : Aunque ames
Note(s) : Very familiar in Spain and Spanish America
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Although you enjoy
_________________________ Sous-notice [59] _________________________
Localisation : p. 86
Titre(s) : En los montes más remotos
Note(s) : From the Andes Mountains
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : In the wilderness untrammelled
_________________________ Sous-notice [60] _________________________
Localisation : p. 87
Titre(s) : La Paloma cuencana
Incipit(s) :
1.1.1. Ay ! se fué mi Palomita
2.1.1. Ah, it was Paloma, little dove
Note(s) : From the Andes Mountains
_________________________ Sous-notice [61] _________________________
Localisation : p. 87
Titre(s) : La jaula de oro
Incipit(s) :
1.1.1. En una jaula de oro
2.1.1. A cage all of gold was hanging
Note(s) : From Mexico City
_________________________ Sous-notice [62] _________________________
Localisation : p. 88
Titre(s) : Cantares
Note(s) : From Mexico City
_________________________ Sous-notice [63] _________________________
Localisation : p. 88
Titre(s) : El demonio en la oreja
Note(s) : From Cuba
_________________________ Sous-notice [64] _________________________
Localisation : p. 89
Titre(s) : Boanerges
Incipit(s) :
1.1.1. Nacien la cumbra de una montaña
2.1.1. Born on the summit of a lofty mountain
Note(s) : From Mexico
_________________________ Sous-notice [65] _________________________
Localisation : p. 90
Titre(s) : Las mañanitas
Incipit(s) :
1.1.1. Aquí está la piedra lisa
2.1.1. Here's the stone that is slippery
Note(s) : From Oaxaca, Mexico
_________________________ Sous-notice [66] _________________________
Localisation : p. 90
Titre(s) : No hay árbol
Note(s) : From Costa Rica
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : There's no tree
_________________________ Sous-notice [67] _________________________
Localisation : p. 91
Titre(s) : Hay un marino
Note(s) : From Costa Rica
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Whene'er the sailor
_________________________ Sous-notice [68] _________________________
Localisation : p. 92
Titre(s) : Si va el vapor
Note(s) : From Mexico and Central America
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : If my lover starts
_________________________ Sous-notice [69] _________________________
Localisation : p. 93
Titre(s) : Un lago delicioso
Incipit(s) :
1.1.1. En un delicioso lago
2.1.1. On a lake deliciously sparkling
Note(s) : Costa Rica plantation song
_________________________ Sous-notice [70] _________________________
Localisation : p. 94
Titre(s) : El Conde del Cruel Araño
Note(s) : From Mexico City
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : The Count of the Cruel Araño
_________________________ Sous-notice [71] _________________________
Localisation : p. 95
Titre(s) : El periquito
Incipit(s) :
1.1.1. Tengo señores
2.1.1. Listen, kind friends
Note(s) : From Cuba
_________________________ Sous-notice [72] _________________________
Localisation : p. 96
Titre(s) : La India
Incipit(s) :
1.1.1. Pobrecita de la Indita
Note(s) : From Oaxaca, Mexico
_________________________ Sous-notice [73] _________________________
Localisation : p. 97
Titre(s) : Tecolote de Guadaña
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Listen to the Tecolote
_________________________ Sous-notice [74] _________________________
Localisation : p. 97
Titre(s) : Señora, su periquito
Note(s) : From northern Mexico
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : O Señora ! your little parrot
_________________________ Sous-notice [75] _________________________
Localisation : p. 98
Titre(s) : Vámonos por Santa Anita
Note(s) : From northern Mexico
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Come, let's go to Santa Anita
_________________________ Sous-notice [76] _________________________
Localisation : p. 99
Titre(s) : Ya viene el alba
Note(s) : From San Juan Capistrano
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Now dawn is coming
_________________________ Sous-notice [77] _________________________
Localisation : p. 100
Titre(s) : Arrullo
Incipit(s) :
1.1.1. Señora Santa Ana
2.1.1. Dearest Santa Ana
Note(s) : Chilian version
_________________________ Sous-notice [78] _________________________
Localisation : p. 100
Titre(s) : Arrullo
Incipit(s) :
1.1.1. Aroro mi nena
2.1.1. Lullaby, my baby
Note(s) : Argentine version
_________________________ Sous-notice [79] _________________________
Localisation : p. 100
Titre(s) : El clavel
_________________________ Sous-notice [80] _________________________
Localisation : p. 101
Titre(s) : Jarabe mixteca
Note(s) : From Oaxaca, Mexico
_________________________ Sous-notice [81] _________________________
Localisation : p. 101
Titre(s) : Levantese niña
Note(s) : From a California girl
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Get up, lazy beauty
_________________________ Sous-notice [82] _________________________
Localisation : p. 102
Titre(s) : La Petenera zapoteca
Note(s) : From Oaxaca
_________________________ Sous-notice [83] _________________________
Localisation : p. 103
Titre(s) : Cueca or Zamacueca
Incipit(s) :
1.1.1. Tus ojos son viva flama
2.1.1. Living fire in your eyes is flamming
Note(s) : From Chile
_________________________ Sous-notice [84] _________________________
Localisation : p. 103
Titre(s) : Que gusto me da
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : How joyful
_________________________ Sous-notice [85] _________________________
Localisation : p. 103
Titre(s) : Sandunga
Note(s) : From Tehuantepec
_________________________ Sous-notice [86] _________________________
Localisation : p. 104
Titre(s) : Jarabe
Incipit(s) :
1.1.1. Ya el pato se está cociendo
2.1.1. Now the duck is in the stew-pot
Note(s) : From central Mexico
_________________________ Sous-notice [87] _________________________
Localisation : p. 104
Titre(s) : La Chilena
Note(s) : From Oaxaca
_________________________ Sous-notice [88] _________________________
Localisation : p. 105
Titre(s) : El Palomo
Note(s) : From Sierra Juarez
_________________________ Sous-notice [89] _________________________
Localisation : p. 105
Titre(s) : La Borrachita
Note(s) : From Guadalajara
_________________________ Sous-notice [90] _________________________
Localisation : p. 106
Titre(s) : La Malagueña
Note(s) : From Jamiltepec
_________________________ Sous-notice [91] _________________________
Localisation : p. 106
Titre(s) : Quieres que te ponga
Note(s) : From southern California
_________________________ Sous-notice [92] _________________________
Localisation : p. 107
Titre(s) : Yo soy una chinaquita
Note(s) : From Mexico
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : I'm a little chinaquita
_________________________ Sous-notice [93] _________________________
Localisation : p. 108
Titre(s) : Hatuey
Incipit(s) :
1.1.1. Hatuey no peleaba a gallos
2.1.1. Hatuey would not stand for cock fights
Note(s) : From Cuba
_________________________ Sous-notice [94] _________________________
Localisation : p. 109
Titre(s) : Ay ! vienen los yankees
Note(s) : From southern California
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Ah ! here come the yankees