Notice bibliographique

  • Notice

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Auteur(s) : Hague, Eleanor. Éditeur scientifique  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Spanish-American Folk-Songs [sans acc.].... Collected by Eleanor Hague [Texte imprimé]

Publication : Lancaster [et al] : the American Folk-Lore Society, 1917

Description matérielle : In-8°, 115 p.

Collection : Memoirs of the American folk-lore Society ; Volume 10


Note(s) : Tous les morceaux sont à 1 v. sauf indication contraire


Sujet(s) : Musique traditionnelle. Amerique
Musique traditionnelle. Espagne

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb43036871p

Notice n° :  FRBNF43036871



_________________________ Sous-notice [1] _________________________

Localisation : p. 27

Titre(s) : Serenata

Incipit(s) : 
1.1.1. Era la noche
2.1.1. Dark was the evening


Note(s) : From southern California. - À 2 v.



_________________________ Sous-notice [2] _________________________

Localisation : p. 28

Titre(s) : El Trobador

Incipit(s) : 
1.1.1. Yo trobador
2.1.1. Poor troubador


Note(s) : From southern California



_________________________ Sous-notice [3] _________________________

Localisation : p. 29

Titre(s) : La Casita

Incipit(s) : 
1.1.1. Allá en el campo
2.1.1. A river with green


Note(s) : From Central Mexico



_________________________ Sous-notice [4] _________________________

Localisation : p. 31

Titre(s) : Yo no sé si me quiero

Note(s) : From southern Califoria or northern Mexico


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : I know not if you love me



_________________________ Sous-notice [5] _________________________

Localisation : p. 32

Titre(s) : Los ojos Mexicanos

Incipit(s) : 
1.1.1. Dicen que los ojos azules
2.1.1. It is said that eyes of azure


Note(s) : From the neighborhood of Mexico City



_________________________ Sous-notice [6] _________________________

Localisation : p. 33

Titre(s) : Dime, mujer adorada

Note(s) : From Santa Barbara


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Tell me, adorable maiden



_________________________ Sous-notice [7] _________________________

Localisation : p. 33

Titre(s) : Yo te amo, idolatro

Note(s) : From Costa Rica


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Ah ! I love thee



_________________________ Sous-notice [8] _________________________

Localisation : p. 34

Titre(s) : Pregúntale a las estrellas

Note(s) : From Puebla


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Go ask of the high stars gleaming



_________________________ Sous-notice [9] _________________________

Localisation : p. 35

Titre(s) : Reir es necesario

Incipit(s) : 
1.1.1. Reir cuando se tiene
2.1.1. To laugh though in one's bosom


Note(s) : From Central Mexico



_________________________ Sous-notice [10] _________________________

Localisation : p. 37

Titre(s) : Angel de mis amores

Incipit(s) : 
1.1.1. Que quieres
2.1.1. Beloved


Note(s) : From Oaxaca, Mexico



_________________________ Sous-notice [11] _________________________

Localisation : p. 38

Titre(s) : Un adios

Incipit(s) : 
1.1.1. Cuando me reas
2.1.1. If thou shouldst see me


Note(s) : Canción. - From Oaxaca



_________________________ Sous-notice [12] _________________________

Localisation : p. 38

Titre(s) : La paloma blanca

Incipit(s) : 
1.1.1. Yo soy tu paloma blanca
2.1.1. I'm your little dove, my darling


Note(s) : From Arizona and northern Mexico



_________________________ Sous-notice [13] _________________________

Localisation : p. 39

Titre(s) : Que bello es querer

Incipit(s) : 
1.1.1. Qué bello es estar
2.1.1. How sweet it is to be in the arms


Note(s) : From Mexico City



_________________________ Sous-notice [14] _________________________

Localisation : p. 40

Titre(s) : Tiemblo con tus miradas

Note(s) : From northern Sonora


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Thy glance, it makes me tremble



_________________________ Sous-notice [15] _________________________

Localisation : p. 41

Titre(s) : Encantadora Maria

Note(s) : From Oaxaca, Mexico


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Maria dear



_________________________ Sous-notice [16] _________________________

Localisation : p. 42

Titre(s) : Crepúsculo

Incipit(s) : 
1.1.1. No has visto niña
2.1.1. Hast thou not seen


Note(s) : From southern Mexico



_________________________ Sous-notice [17] _________________________

Localisation : p. 42

Titre(s) : O blanca virgen a tu ventana

Note(s) : From Santa Barbara


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : O fairest maiden ! approach thy window



_________________________ Sous-notice [18] _________________________

Localisation : p. 44

Titre(s) : Tu eres mas bella

Note(s) : From Costa Rica


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Thou art more lovely



_________________________ Sous-notice [19] _________________________

Localisation : p. 45

Titre(s) : Vuela, suspiro

Note(s) : From Argentina


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Go now, my sighings



_________________________ Sous-notice [20] _________________________

Localisation : p. 45

Titre(s) : Las tristas horas

Incipit(s) : 
1.1.1. Que tristes son las horas
2.1.1. Oh, sadly pass the hours


Note(s) : From Puebla



_________________________ Sous-notice [21] _________________________

Localisation : p. 47

Titre(s) : Chula la mañana

Note(s) : From Mexico


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Gayly dawns the morning



_________________________ Sous-notice [22] _________________________

Localisation : p. 48

Titre(s) : Los celos de Carolina

Incipit(s) : 
1.1.1. Negros y tristes
2.1.1. Somber and dreary


Note(s) : From southern California



_________________________ Sous-notice [23] _________________________

Localisation : p. 49

Titre(s) : Carmela

Incipit(s) : 
1.1.1. Así cual mueren
2.1.1. Swiftly the daylight is fadding


Note(s) : Out Mexico



_________________________ Sous-notice [24] _________________________

Localisation : p. 50

Titre(s) : Si formas tu vieran mis pensamientos

Note(s) : From Los Angeles


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : If I had the art, dear



_________________________ Sous-notice [25] _________________________

Localisation : p. 50

Titre(s) : Entré un jardín

Note(s) : From San Juan Capistrano


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Within a garden



_________________________ Sous-notice [26] _________________________

Localisation : p. 51

Titre(s) : El sufrimiento

Incipit(s) : 
1.1.1. Padezco, si padezco por tu amor
2.1.1. Deep is the pain I suffer in my love for them


Note(s) : From Mexico City



_________________________ Sous-notice [27] _________________________

Localisation : p. 52

Titre(s) : Serenata

Incipit(s) : 
1.1.1. La niña que a mi me quiera
2.1.1. My heart's love to gain forever


Note(s) : From Southern Oaxaca and Vera Cruz



_________________________ Sous-notice [28] _________________________

Localisation : p. 54

Titre(s) : El tormento de amor

Note(s) : From southern California


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : In my breast I find no hope



_________________________ Sous-notice [29] _________________________

Localisation : p. 55

Titre(s) : Mi sueño

Incipit(s) : 
1.1.1. Ay !... sin tu amor
2.1.1. Love, I must die


Note(s) : From Oaxaca, Mexico



_________________________ Sous-notice [30] _________________________

Localisation : p. 56

Titre(s) : Baja esos ojos

Note(s) : From State of Coahuila, Mexico


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Lower your eyes



_________________________ Sous-notice [31] _________________________

Localisation : p. 57

Titre(s) : Las blancas flores

Note(s) : From southern California


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : White petalled flowers



_________________________ Sous-notice [32] _________________________

Localisation : p. 58

Titre(s) : La estrella del Norte

Incipit(s) : 
1.1.1. Véme, véme con esos tus ojos
2.1.1. Oh, your eyes dear


Note(s) : From Mexico



_________________________ Sous-notice [33] _________________________

Localisation : p. 58

Titre(s) : Un pajarito

Incipit(s) : 
1.1.1. Un pajarito yo tenia
2.1.1. A little bird I held


Note(s) : From Mexico City



_________________________ Sous-notice [34] _________________________

Localisation : p. 60

Titre(s) : Noche serena de primavera

Note(s) : From northern Mexico


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : O peaceful night of the budding springtime



_________________________ Sous-notice [35] _________________________

Localisation : p. 61

Titre(s) : Por ti respira

Note(s) : From Mexico


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : My soul beseeches



_________________________ Sous-notice [36] _________________________

Localisation : p. 62

Titre(s) : El suspiro

Incipit(s) : 
1.1.1. Cuando al brillar la aurora
2.1.1. When all the east is rosy


Note(s) : From Oaxaca, Mexico



_________________________ Sous-notice [37] _________________________

Localisation : p. 63

Titre(s) : Vivo llorando la suerte

Note(s) : From Mexico City


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : I live forever weeping the fate



_________________________ Sous-notice [38] _________________________

Localisation : p. 64

Titre(s) : You pienso en ti

Note(s) : From southern California


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : I think of thee



_________________________ Sous-notice [39] _________________________

Localisation : p. 65

Titre(s) : A la luz de la luna

Note(s) : From lower California


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : By the glimmering moonlight



_________________________ Sous-notice [40] _________________________

Localisation : p. 67

Titre(s) : Como quieres que tan pronto

Note(s) : From Oaxaca, Mexico


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Wouldst thou that my heart so soon



_________________________ Sous-notice [41] _________________________

Localisation : p. 68

Titre(s) : Que no te amo

Note(s) : From Mexico City


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : If I do not love thee



_________________________ Sous-notice [42] _________________________

Localisation : p. 68

Titre(s) : Vivo penando

Note(s) : From Santa Barbara


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Grievous my fate



_________________________ Sous-notice [43] _________________________

Localisation : p. 69

Titre(s) : Maria [bis] mujer encantadora

Note(s) : From California


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Maria [bis] thou maiden of enchantment



_________________________ Sous-notice [44] _________________________

Localisation : p. 70

Titre(s) : Media noche

Incipit(s) : 
1.1.1. Al silencio de la media noche
2.1.1. In the silent hours


Note(s) : From lower California



_________________________ Sous-notice [45] _________________________

Localisation : p. 72

Titre(s) : Sivieras, vida mia

Note(s) : From Oaxaca, Mexico


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Couldst thou see, my beloved



_________________________ Sous-notice [46] _________________________

Localisation : p. 73

Titre(s) : Como nací en la calle

Note(s) : From Mexico City


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : When in the street called



_________________________ Sous-notice [47] _________________________

Localisation : p. 74

Titre(s) : Nadie me quiere

Note(s) : From southern California


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Nobody loves me



_________________________ Sous-notice [48] _________________________

Localisation : p. 75

Titre(s) : La mulata

Incipit(s) : 
1.1.1. Paseando una mañana


Note(s) : From Cuba and Mexico City



_________________________ Sous-notice [49] _________________________

Localisation : p. 76

Titre(s) : Mi mamá me consejaba

Note(s) : From Costa Rica


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Oh, my mother counselled truly



_________________________ Sous-notice [50] _________________________

Localisation : p. 76

Titre(s) : No me mates

Note(s) : From Costa Rica


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Ah, don't kill me !



_________________________ Sous-notice [51] _________________________

Localisation : p. 77

Titre(s) : Me puse a torear un toro

Note(s) : From Mexico City


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : They wanted me to go into the bullfight



_________________________ Sous-notice [52] _________________________

Localisation : p. 78

Titre(s) : Todo tiene su hasta aquí

Note(s) : From southern California


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : There's a limit to my patience



_________________________ Sous-notice [53] _________________________

Localisation : p. 79

Titre(s) : Una negra guachinanga

Note(s) : From Cuba


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : A pretty black-skinned maiden



_________________________ Sous-notice [54] _________________________

Localisation : p. 80

Titre(s) : Bartolillo

Incipit(s) : 
1.1.1. Ya no voy al monte a ver mis carneros
2.1.1. No, I will not take my sheep up on the mountain


Note(s) : From Costa Rica



_________________________ Sous-notice [55] _________________________

Localisation : p. 81

Titre(s) : Ya cantar a una niña

Note(s) : From Costa Rica


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Lessons I gave a maiden



_________________________ Sous-notice [56] _________________________

Localisation : p. 82

Titre(s) : El galan incognito

Incipit(s) : 
1.1.1. En noche lóbrega
2.1.1. One cloudy ev'ning a gallant incognito


Note(s) : A variant of a Spanish song



_________________________ Sous-notice [57] _________________________

Localisation : p. 83

Titre(s) : La guajira

Incipit(s) : 
1.1.1. Yo soy guajira
2.1.1. I'm a nice guajira


Note(s) : From Cuba



_________________________ Sous-notice [58] _________________________

Localisation : p. 85

Titre(s) : Aunque ames

Note(s) : Very familiar in Spain and Spanish America


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Although you enjoy



_________________________ Sous-notice [59] _________________________

Localisation : p. 86

Titre(s) : En los montes más remotos

Note(s) : From the Andes Mountains


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : In the wilderness untrammelled



_________________________ Sous-notice [60] _________________________

Localisation : p. 87

Titre(s) : La Paloma cuencana

Incipit(s) : 
1.1.1. Ay ! se fué mi Palomita
2.1.1. Ah, it was Paloma, little dove


Note(s) : From the Andes Mountains



_________________________ Sous-notice [61] _________________________

Localisation : p. 87

Titre(s) : La jaula de oro

Incipit(s) : 
1.1.1. En una jaula de oro
2.1.1. A cage all of gold was hanging


Note(s) : From Mexico City



_________________________ Sous-notice [62] _________________________

Localisation : p. 88

Titre(s) : Cantares

Note(s) : From Mexico City



_________________________ Sous-notice [63] _________________________

Localisation : p. 88

Titre(s) : El demonio en la oreja

Note(s) : From Cuba



_________________________ Sous-notice [64] _________________________

Localisation : p. 89

Titre(s) : Boanerges

Incipit(s) : 
1.1.1. Nacien la cumbra de una montaña
2.1.1. Born on the summit of a lofty mountain


Note(s) : From Mexico



_________________________ Sous-notice [65] _________________________

Localisation : p. 90

Titre(s) : Las mañanitas

Incipit(s) : 
1.1.1. Aquí está la piedra lisa
2.1.1. Here's the stone that is slippery


Note(s) : From Oaxaca, Mexico



_________________________ Sous-notice [66] _________________________

Localisation : p. 90

Titre(s) : No hay árbol

Note(s) : From Costa Rica


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : There's no tree



_________________________ Sous-notice [67] _________________________

Localisation : p. 91

Titre(s) : Hay un marino

Note(s) : From Costa Rica


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Whene'er the sailor



_________________________ Sous-notice [68] _________________________

Localisation : p. 92

Titre(s) : Si va el vapor

Note(s) : From Mexico and Central America


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : If my lover starts



_________________________ Sous-notice [69] _________________________

Localisation : p. 93

Titre(s) : Un lago delicioso

Incipit(s) : 
1.1.1. En un delicioso lago
2.1.1. On a lake deliciously sparkling


Note(s) : Costa Rica plantation song



_________________________ Sous-notice [70] _________________________

Localisation : p. 94

Titre(s) : El Conde del Cruel Araño

Note(s) : From Mexico City


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The Count of the Cruel Araño



_________________________ Sous-notice [71] _________________________

Localisation : p. 95

Titre(s) : El periquito

Incipit(s) : 
1.1.1. Tengo señores
2.1.1. Listen, kind friends


Note(s) : From Cuba



_________________________ Sous-notice [72] _________________________

Localisation : p. 96

Titre(s) : La India

Incipit(s) : 
1.1.1. Pobrecita de la Indita


Note(s) : From Oaxaca, Mexico



_________________________ Sous-notice [73] _________________________

Localisation : p. 97

Titre(s) : Tecolote de Guadaña


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Listen to the Tecolote



_________________________ Sous-notice [74] _________________________

Localisation : p. 97

Titre(s) : Señora, su periquito

Note(s) : From northern Mexico


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : O Señora ! your little parrot



_________________________ Sous-notice [75] _________________________

Localisation : p. 98

Titre(s) : Vámonos por Santa Anita

Note(s) : From northern Mexico


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Come, let's go to Santa Anita



_________________________ Sous-notice [76] _________________________

Localisation : p. 99

Titre(s) : Ya viene el alba

Note(s) : From San Juan Capistrano


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Now dawn is coming



_________________________ Sous-notice [77] _________________________

Localisation : p. 100

Titre(s) : Arrullo

Incipit(s) : 
1.1.1. Señora Santa Ana
2.1.1. Dearest Santa Ana


Note(s) : Chilian version



_________________________ Sous-notice [78] _________________________

Localisation : p. 100

Titre(s) : Arrullo

Incipit(s) : 
1.1.1. Aroro mi nena
2.1.1. Lullaby, my baby


Note(s) : Argentine version



_________________________ Sous-notice [79] _________________________

Localisation : p. 100

Titre(s) : El clavel



_________________________ Sous-notice [80] _________________________

Localisation : p. 101

Titre(s) : Jarabe mixteca

Note(s) : From Oaxaca, Mexico



_________________________ Sous-notice [81] _________________________

Localisation : p. 101

Titre(s) : Levantese niña

Note(s) : From a California girl


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Get up, lazy beauty



_________________________ Sous-notice [82] _________________________

Localisation : p. 102

Titre(s) : La Petenera zapoteca

Note(s) : From Oaxaca



_________________________ Sous-notice [83] _________________________

Localisation : p. 103

Titre(s) : Cueca or Zamacueca

Incipit(s) : 
1.1.1. Tus ojos son viva flama
2.1.1. Living fire in your eyes is flamming


Note(s) : From Chile



_________________________ Sous-notice [84] _________________________

Localisation : p. 103

Titre(s) : Que gusto me da


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : How joyful



_________________________ Sous-notice [85] _________________________

Localisation : p. 103

Titre(s) : Sandunga

Note(s) : From Tehuantepec



_________________________ Sous-notice [86] _________________________

Localisation : p. 104

Titre(s) : Jarabe

Incipit(s) : 
1.1.1. Ya el pato se está cociendo
2.1.1. Now the duck is in the stew-pot


Note(s) : From central Mexico



_________________________ Sous-notice [87] _________________________

Localisation : p. 104

Titre(s) : La Chilena

Note(s) : From Oaxaca



_________________________ Sous-notice [88] _________________________

Localisation : p. 105

Titre(s) : El Palomo

Note(s) : From Sierra Juarez



_________________________ Sous-notice [89] _________________________

Localisation : p. 105

Titre(s) : La Borrachita

Note(s) : From Guadalajara



_________________________ Sous-notice [90] _________________________

Localisation : p. 106

Titre(s) : La Malagueña

Note(s) : From Jamiltepec



_________________________ Sous-notice [91] _________________________

Localisation : p. 106

Titre(s) : Quieres que te ponga

Note(s) : From southern California



_________________________ Sous-notice [92] _________________________

Localisation : p. 107

Titre(s) : Yo soy una chinaquita

Note(s) : From Mexico


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : I'm a little chinaquita



_________________________ Sous-notice [93] _________________________

Localisation : p. 108

Titre(s) : Hatuey

Incipit(s) : 
1.1.1. Hatuey no peleaba a gallos
2.1.1. Hatuey would not stand for cock fights


Note(s) : From Cuba



_________________________ Sous-notice [94] _________________________

Localisation : p. 109

Titre(s) : Ay ! vienen los yankees

Note(s) : From southern California


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Ah ! here come the yankees



Localiser ce document(1 Exemplaire)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

8-G-7141 (10)
support : livre