Notice de titre conventionnel
- Notice
Dialogus creaturarum forme internationale latin
Pays :
Italie
Langue(s) :
latin
Date de l'oeuvre : 13..
>>
<<
Attribué à :Nicolas de Bergame
>> << Attribué à :Maynus de Maynis (129.-1368?)
>> << Attribué à :Maynus de Maynis (129.-1368?)
Note(s) sur l'oeuvre :
Œuvre du XIVe s. (post 1326), composée sans doute à Milan. Il existe une version brève, qui semble être la rédaction primitive, et une version longue. Chaque chapitre commence par un apologue, suivi d'un commentaire et se termine par une sentence rimée. L'apologue et la sentence finale sont identiques dans les deux versions. - Les apologues traitent successivement des corps célestes et des éléments, des pierres précieuses et des minéraux, des végétaux, des poisssons, des oiseaux, des animaux terrestres et enfin de l'homme.
La version brève est connue par 7 ms : BnF, Paris (2) ; Bibl. ambrosiana, Milan ; Bibl. laurenziana, Florence ; Bibl. comunale, Crémone ; Bibl. vaticana ; Bayerische Staatsbibl., Munich. - La version longue est connue par 2 ms : Bibl. nazionale, Turin ; Arch. y bibl. capitulares, Tolède.
Deux traductions françaises de la version brève en 1482, l'une d'elles est due à Colard Mansion.
Œuvre du XIVe s. (post 1326), composée sans doute à Milan. Il existe une version brève, qui semble être la rédaction primitive, et une version longue. Chaque chapitre commence par un apologue, suivi d'un commentaire et se termine par une sentence rimée. L'apologue et la sentence finale sont identiques dans les deux versions. - Les apologues traitent successivement des corps célestes et des éléments, des pierres précieuses et des minéraux, des végétaux, des poisssons, des oiseaux, des animaux terrestres et enfin de l'homme.
La version brève est connue par 7 ms : BnF, Paris (2) ; Bibl. ambrosiana, Milan ; Bibl. laurenziana, Florence ; Bibl. comunale, Crémone ; Bibl. vaticana ; Bayerische Staatsbibl., Munich. - La version longue est connue par 2 ms : Bibl. nazionale, Turin ; Arch. y bibl. capitulares, Tolède.
Deux traductions françaises de la version brève en 1482, l'une d'elles est due à Colard Mansion.
Forme(s) rejetée(s) :
Dialogue des créatures français
Dyalogus creaturarum latin
Dialogus creaturarum moralisatus latin
Contemptus sublimitatis latin
Liber de contemptu sublimitatis latin
Contentus sublimitatis et liber de animalibus latin
Liber qui dicitur Pergaminus latin
Destructorium vitiorum latin
Dyalogue des creatures français
Livre du dialoghe des creatures français
Destruction des vices et enseignement des vertus moralize français
Streitgespräch der Geschöpfe allemand
Dialogue des créatures français
Dyalogus creaturarum latin
Dialogus creaturarum moralisatus latin
Contemptus sublimitatis latin
Liber de contemptu sublimitatis latin
Contentus sublimitatis et liber de animalibus latin
Liber qui dicitur Pergaminus latin
Destructorium vitiorum latin
Dyalogue des creatures français
Livre du dialoghe des creatures français
Destruction des vices et enseignement des vertus moralize français
Streitgespräch der Geschöpfe allemand
Source(s) :
Arlima : Dialogus creaturarum : http://www.arlima.net/ (2013-07-19)
Le Dialogue des créatures / trad. par Colart Mansion... ; [éd. par] Pierre Ruelle, 1985
Arlima : Dialogus creaturarum : http://www.arlima.net/ (2013-07-19)
Le Dialogue des créatures / trad. par Colart Mansion... ; [éd. par] Pierre Ruelle, 1985
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb16698964j
Notice n° :
FRBNF16698964
Création :
13/07/19
Mise à jour :
13/07/19