Notice bibliographique

  • Notice
  • vignette
  • vignette
vignette large

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Auteur(s) : Schreiner, Olive (1855-1920). Auteur du texte  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Histoire d'une ferme africaine [Texte imprimé] / Olive Schreiner ; traduction, préface et notes de Bernard Sallé

Traduction de : The story of an african farm

Publication : [Annecy] : Bernard Sallé, 2024

Description matérielle : 1 vol. (479 p.) ; 23 cm


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-487146-00-6 (br.) : 12,87 EUR
EAN 9782487146006

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb47437403k

Notice n° :  FRBNF47437403


Résumé : En 1883, une jeune femme, fraîchement arrivée d'Afrique du sud, publie à Londres un roman, The Story of an African Farm. Le livre, acclamé par la critique, est un succès, il est plusieurs fois ré-édité, et il reste aujourd'hui l'une des grandes œuvres de l'époque victorienne. Le roman raconte l'histoire de deux fillettes orphelines, Emm et Lindall, qui grandissent, maltraitées, en même temps que leur compagnon Waldo, dans une ferme du karoo. Trois destins, trois quêtes : Emm, l'âme pure, aimerait un peu de bonheur. Waldo est dans l'obsession de sa quête spirituelle et Lindall, belle et rebelle, est la première grande féministe de l'histoire de la littérature. Mais il s'agit bien, au centre de tout, d'une ferme ordinaire avec ses moutons, ses vaches, ses autruches, ses domestiques noirs, la femme boer à la religion obtuse, le vieil intendant allemand, le nouvel arrivant retors et cruel. Il s'y ajoutera Gregory, dont les passions incontrôlées vont bousculer tout le petit univers. Histoire d'une ferme africaine est un roman unique, inoubliable, qui étrangement n'a pas été traduit en français à l'époque. Souvent drôle, parfois féroce, dramatique aussi, contemporain de L'Île au trésor, il aurait pourtant été d'une influence certaine dans les lettres françaises, et aurait mieux fait connaître les réalités africaines. Car la littérature anglo-saxonne, qui se l'est approprié, n'a pas réalisé au XVIIIe siècle qu'il s'agissait avant tout du premier grand roman de l'Afrique sub-sahélienne, une œuvre majeure qu'il est nécessaire de faire redécouvrir aujourd'hui en français. [source éditeur]


Localiser ce document(1 Exemplaire)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée