Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté. Image fixe : sans médiation
Auteur(s) : Nakazawa, Keiji (1939-....). Auteur du texte. Dessinateur
Titre(s) : Tuǧǧār al-mawt [Texte imprimé] / Nākāzāwā Kayǧī ; tarǧamaẗ Māhir al-Širbīnī ; تجار الموت [Texte imprimé] / ناكازاو كيجي ; ترجمة ماهر الشربيني
Traduction de : Hadashi no gen
Traduction de : はだしのゲン
Lien au titre d'ensemble : Appartient à : Ǧin al-H̱āfī
Publication : Al-Qāhiraẗ : Markaz al-Maḥrūsaẗ, 2019
Publication : القاهرة : مركز المحروسة, 2019
Description matérielle : 1 vol. (295 p.) : ill. ; 14 x 22 cm
Autre(s) auteur(s) : Širbīnī, Māhir al-. Traducteur
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-977-313-776-2 (br.)
EAN 978977313776-2
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb47115275g
Notice n° :
FRBNF47115275
Cette notice appartient à l'univers jeunesse
Infos du Centre national de la littérature pour la jeunesse :
Genre : Bandes dessinées
Public destinataire : À partir de 15 ans
Avis critique :
Notice critique : Un nouveau titre vient s'ajouter à la traduction
en arabe de la série manga japonaise Barefoot Gen (Gen d'Hiroshima en français). Cette
traduction, portée par Maher El-Sherbini, est un projet ambitieux, non seulement par
la complexité qui sous-tend la traduction d'un manga, mais aussi par la gravité du
sujet : la bombe nucléaire s'abattant sur la ville de Hiroshima en 1945. Cette série
n'est donc pas d'une grande légèreté. Bien que les illustrations soient caricaturales,
les expressions faciales très imprégnées de la culture comique du manga, et les dialogues
drôles, le sujet et l'arrière-plan de l'histoire en font une série lourde d'émotions
et de violence. Nous la recommandons pour les lecteurs adolescents, et pour les adultes
aussi. - Le 20230301
, par Nathalie Sfeir (publié dans Takam Tikou)