Notice bibliographique

  • Notice
  • vignette
  • vignette
vignette large

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté. Image fixe : sans médiation

Titre conventionnel : [Bible. A.T.. Esther (français). 2022]  Voir les notices associées à la même oeuvre

Titre(s) : Le livre d'Esther [Texte imprimé] : d'après la meguilah de Salamanque, XVe siècle / illustrations, Maeva Rubli ; traduction du ladino, Julia Chardavoine ; postface du professeur Carlos N. Sainz de la Maza

Publication : [Paris] : Lior éditions, DL 2022

Impression : impr. en Belgique

Description matérielle : 1 vol. (non paginé [116] p.) : ill. en coul. ; 32 cm

Note(s) : Texte français traduit de la version intermédiaire en ladino du texte original hébreu


Autre(s) auteur(s) : Rubli, Maeva (1996-....). Illustrateur  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Chardavoine, Julia (1987-....). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Sainz de la Maza, Carlos. Postfacier  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Indice(s) Dewey :  222.905 41 (23e éd.)  Voir les notices liées en tant que sujet


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-490344-07-9 (rel. sous étui) : 20 EUR
EAN 9782490344079

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb46977149m

Notice n° :  FRBNF46977149

Univers jeunesse Cette notice appartient à l'univers jeunesse


Résumé : Cette version du livre d'Esther, la meguilah salmantina, est l'œuvre d'un nouveau chrétien de la ville de Salamanque au milieu du XVe siècle. Il reproduit fidèlement le récit en ladino que lisaient les Juifs sépharades au Moyen-Âge lors de la fête carnavalesque de Pourim. Son style hautement poétique, encore largement accessible aux hispanophones, naît de la rencontre du castillan ancien et de l'hébreu biblique. Il est publié dans une version bilingue traduite en français par Julia Chardavoine et illustrée par Maeva Rubli. Notes et postface du professeur Carlos Sainz de la Maza. [source éditeur]


Infos du Centre national de la littérature pour la jeunesse : 
Genre : Contes, légendes et folklore
Public destinataire : À partir de 13 ans
Avis critique : Coup de coeur !
Notice critique : François Azar (éditions Lior) fait un travail remarquable en faveur de la culture judéo espagnole. Ce grand coffret contient deux livres, l'un en ladino, l'autre en français. Il s'agit de la Méguilah d'Esther, dont le manuscrit (XVe), très fidèle au texte hébreu massorétique, est une traduction en judéo espagnol, faite probablement par un converti chrétien de Salamanque. Les Juifs y échappent, pour une fois, à un massacre total et même se vengent, avec la permission du roi, de leurs persécuteurs. Il est lu par deux fois à la synagogue lors de la fête de Pourim, carnaval grinçant et joyeux institué à cette occasion. La figure d'Esther, Juive cachée et pourtant reine, domine. En se découvrant en tant que Juive, en prenant parti pour son peuple, elle donne à jamais espoir à tous ceux qui pourraient ne plus en avoir. La traduction, remarquable, permet de se laisser aller à ce récit intense et mystérieux. Les illustrations, dominantes, percutantes, souvent en double page, traduisent magnifiquement, non sans humour parfois, le mystère et la violence de l'histoire. - Le 20220601 , par Evelyne Cevin (publié dans La Revue des livres pour enfants)

Localiser ce document(2 Exemplaires)

Tolbiac - Haut-de-jardin

1 partie d'exemplaire regroupée

-Littérature et art- Salle I -Actualité de l'édition
support : livre

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée