Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Auteur(s) : Sassi, Fathi. Auteur du texte
Titre(s) : "Enivre-toi !" m'a chuchoté une étoile [Texte imprimé] : poésies / d'après l'oeuvre originale de Fathi Sassi ; [traduit de l'arabe par] Salah Mourou
Publication : Paris : les 3 colonnes, 2021
Description matérielle : 1 vol. (127 p.) ; 21 cm
Autre(s) auteur(s) : Mourou, Salah. Traducteur
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-38326-134-6 (br.) : 14 EUR
EAN 9782383261346
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb46869037f
Notice n° :
FRBNF46869037
Résumé : Cet ouvrage est la traduction, de l'arabe en français, d'un recueil embelli de poèmes «lueurs et/ou flashs» sous une forme prosaïque totalement éclatée; forme brève qui peut faire penser à la forme japonaise «Haïku.» L'auteur est poète tunisien. Par cette œuvre, je voudrais bien essayer d'installer un lien entre les différentes littératures, voire, les différentes cultures. C'est ici que sont l'apport et l'importance de la traduction à mon sens, si bien sûr, je réussissais mon acte… À vous de juger cher lecteur. En parcourant ce recueil intitulé «Enivre-toi!» m'a chuchoté une étoile…, il vous arrive de vous arrêter à une «inspiration-souffle» sous forme de «récit» qui se manifeste de l'intérieur d'un poème quelconque, tout juste à la suite des premières suggestions révélatrices qui vous parcourent. C'est l'effet «instantané» qui se déclenche pour nous dévoiler des images visuelles, sinon un tableau d'art; tellement ce récit présente les symboles du Vivant comme «unité entière» du moment vécu, votre moment à vous, en toutes circonstances… ce Vivant ne peut-être ni «objectif» ni «subjectif» mais, l'expérience ou la Vie Vivante en cet instant-ci au moment de la lecture du poème, un SENTI dévoilé subitement, naissant des mots dans sa parfaite «inspiration-souffle.» [source éditeur]