Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté. Image fixe : sans médiation
Auteur(s) : Ǧurayṣātī, Naǧlā (1949-....). Auteur du texte
Titre(s) : Wayn Lattūf? ʿam tntuf sūf? [Texte imprimé] / Naṣ: Naǧlā Ǧurayṣātī H̱ūrī ; rusūm: Sāraẗ al-Suẖun ; وين لطّوف؟ عم تنتف صوف؟ [Texte imprimé] / نص: نجلا جريصاتي خوري ; رسوم: سارة السخن
Publication : Bayrūt : Dār Qnbuz, 2019
Publication : بيروت : دار قنبز, 2019
Description matérielle : 1 vol. (33 p.) : ill. coul. ; 30 x 42 cm
Collection : Ḥikāyāt wa-alʿāb
حكايات وألعاب
Lien à la collection : Ḥikāyāt wa-alʿāb
Autre(s) auteur(s) : Suẖun, Sāraẗ al-. Illustrateur
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-9953-465-49-4 (br.)
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb465342605
Notice n° :
FRBNF46534260
Cette notice appartient à l'univers jeunesse
Infos du Centre national de la littérature pour la jeunesse :
Genre : Documentaires : activités, loisirs et divers
Public destinataire : À partir de 6 ans
Avis critique : Coup de coeur !
Notice critique : La maison d'édition Onboz nous invite à jouer
avec la langue arabe avec cinq albums grand format aux couleurs éclatantes. Chaque
album propose une histoire et des jeux autour de lettres dont le son est proche en
arabe, par exemple la lettre (0633) sin qui se prononce [s] et la lettre 1e63ad (0635)
qui est emphatique [1e63]. Le principe de chaque album est le même : un premier texte
qui se présente comme le manuel d'utilisation de l'album écrit de manière très amusante
et qui se répète en introduction de chacun des livres, une histoire où l'on répète
le plus souvent possible les mots contenant les lettres choisies et où l'on joue avec
les sonorités, un dessin grand format où il faut repérer le plus de mots possibles
contenant les lettres travaillées, des jeux sur le graphisme et la calligraphie de
la langue arabe, et de l'écriture. Les albums sont conçus pour permettre une interaction
constante avec les enfants et pour les faire participer à chaque étape. Par exemple,
dans les histoires, les mots avec lesquels on joue sont accompagnés d'un dessin très
stylisé les représentant. On peut ainsi proposer aux enfants de deviner les mots et
les faire interagir lorsque l'histoire est contée. Un grand soin est apporté à l'iconographie,
au graphisme, aux couleurs choisies, fluorescentes et très attirantes. Chaque album
est bicolore, et il y a un jeu constant entre les lettres et la vocalisation, très
réussi dans son ensemble, sauf peut-être pour le jaune trop clair de l'album [Zaza
s'est fâchée contre Zouzou] 0638062706380627 063206390644062a 06450646 0632064806320648
qui sur fond blanc ne ressort pas suffisamment. Les histoires sont en arabe dialectal
libanais avec un vocabulaire et des expressions parfois spécifiques. Ces albums s'adressent
donc prioritairement à des enfants libanais. Le concept est très audacieux et novateur,
car d'habitude ce n'est pas le dialecte qui est choisi comme porte d'entrée pour aborder
la langue arabe et certainement pas la langue écrite. L'audace de concilier l'écrit
et l'oral et de proposer des albums qui parlent aux enfants dans leur langue maternelle,
le libanais, est très certainement la meilleure façon de leur faire aimer la langue
arabe et leur montrer les possibilités infinies de cette langue magnifique souvent
perçue comme difficile. On applaudit encore une fois le travail de la Maison d'édition
Onboz qui s'efforce de rompre les frontières bien installées entre un arabe parlé,
vivant et pratiqué quotidiennement, et un arabe écrit littéraire souvent éloigné des
enfants, appris comme une nouvelle langue. Des albums pour faire aimer la langue arabe,
à découvrir absolument ! - Le 20200401
, par Sarah Rolfo (publié dans Takam Tikou)