• Notice
  • vignette
  • vignette
vignette large

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Auteur(s) : Tirumaṅkaiyāl̲vār  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Experiments in literature [Texte imprimé] / Tirumaṅkai Ā̄l̲vār's five shorter works ; annotated translations with glossary by Lynn Ate

Publication : Pondichéry : Institut français de Pondichéry ; Paris : École française d'Extrême-Orient, copyright 2019

Impression : impr. en Inde

Description matérielle : 1 vol. (IX-433 p.) ; 25 cm

Collection : NETamil series ; 4
Collection Indologie ; 140

Lien à la collection : NETamil series 
Collection Indologie 


Note(s) : Textes en tamoul, suivis d'une transcription, avec trad. anglaise à la suite. - Bibliogr. p. 425-430. Glossaire. Index


Autre(s) auteur(s) : Ate, Lynn. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978--2-85539-235-6 (EFEO). - ISBN 978-81-8470-231-6 (IFP) (rel.) : 38 EUR
EAN 9788184702316 (IFP)
EAN 9782855392356 (EFEO)

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb45770018w

Notice n° :  FRBNF45770018


Résumé : Ce livre est une étude des cinq œuvres brèves de Tirumakai Avar, un poète tamoul du VIIIe siècle de tradition vishnouïte, qui s'est consacré à la littérature après avoir interrompu une carrière militaire en Inde du Sud. L'ouvrage contient, pour chacune de ces œuvres, l'original tamoul présenté suivant les règles de la métrique, une transcription indiquant la séparation des mots selon le sens, ainsi qu'une traduction anglaise s'efforçant d'être, autant que faire se peut, fidèle à l'original tamoul. Cette dernière est accompagnée de copieuses notes sur des questions grammaticales ou textuelles. L'introduction du volume étudie les tentatives de la part du poète de développer sa technique littéraire par l'adaptation d'un grand nombre de procédés poétiques, de techniques et de structures empruntés à la tradition tamoule antérieure. On s'intéresse notamment à la prosodie (un domaine encore fort peu étudié) et à l'adaptation de motifs littéraires tamouls. L'ouvrage se termine par un glossaire analytique complet, ainsi que par un certain nombre d'appendices traitant de formes grammaticales typiques du tamoul intermédiaire (Middle Tamil). Un premier appendice comprend la traduction sans annotation des cinq œuvres brèves de Tirumakai, dans un style qui cherche à s'approcher au plus près du ton de l'Avar ; un autre appendice, consacré à la prosodie, examine l'adaptation d'une unité métrique tamoule spécifique. [source éditeur]


Localiser ce document(2 Exemplaires)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

Richelieu - Manuscrits - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

8-IMPR OR-21635
support : livre

Communication différée
Réserver