Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Auteur(s) : Tirumaṅkaiyāl̲vār
Titre(s) : Experiments in literature [Texte imprimé] / Tirumaṅkai Ā̄l̲vār's five shorter works ; annotated translations with glossary by Lynn Ate
Publication : Pondichéry : Institut français de Pondichéry ; Paris : École française d'Extrême-Orient,
copyright 2019
Impression : impr. en Inde
Description matérielle : 1 vol. (IX-433 p.) ; 25 cm
Collection : NETamil series ; 4
Collection Indologie ; 140
Lien à la collection : NETamil series
Collection Indologie
Note(s) : Textes en tamoul, suivis d'une transcription, avec trad. anglaise à la suite. - Bibliogr.
p. 425-430. Glossaire. Index
Autre(s) auteur(s) : Ate, Lynn. Traducteur
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978--2-85539-235-6 (EFEO). - ISBN 978-81-8470-231-6 (IFP) (rel.) : 38 EUR
EAN 9788184702316 (IFP)
EAN 9782855392356 (EFEO)
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb45770018w
Notice n° :
FRBNF45770018
Résumé : Ce livre est une étude des cinq œuvres brèves de Tirumakai Avar, un poète tamoul du
VIIIe siècle de tradition vishnouïte, qui s'est consacré à la littérature après avoir
interrompu une carrière militaire en Inde du Sud. L'ouvrage contient, pour chacune
de ces œuvres, l'original tamoul présenté suivant les règles de la métrique, une transcription
indiquant la séparation des mots selon le sens, ainsi qu'une traduction anglaise s'efforçant
d'être, autant que faire se peut, fidèle à l'original tamoul. Cette dernière est accompagnée
de copieuses notes sur des questions grammaticales ou textuelles. L'introduction du
volume étudie les tentatives de la part du poète de développer sa technique littéraire
par l'adaptation d'un grand nombre de procédés poétiques, de techniques et de structures
empruntés à la tradition tamoule antérieure. On s'intéresse notamment à la prosodie
(un domaine encore fort peu étudié) et à l'adaptation de motifs littéraires tamouls.
L'ouvrage se termine par un glossaire analytique complet, ainsi que par un certain
nombre d'appendices traitant de formes grammaticales typiques du tamoul intermédiaire
(Middle Tamil). Un premier appendice comprend la traduction sans annotation des cinq
œuvres brèves de Tirumakai, dans un style qui cherche à s'approcher au plus près du
ton de l'Avar ; un autre appendice, consacré à la prosodie, examine l'adaptation d'une
unité métrique tamoule spécifique. [source éditeur]