Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Auteur(s) : Plaute (0254-0184 av. J.-C.)
Titre(s) : Théâtre complet [Texte imprimé] / Plaute ; traduction et présentation par Florence Dupont
Publication : Paris : les Belles lettres, 2019
Impression : impr. en Italie
Description matérielle : 1 vol. (1366 p.) ; 22 cm
Collection : Éditio minor ; 7
Lien à la collection : Editio minor
Note(s) : Glossaire
Autre(s) auteur(s) : Dupont, Florence (1943-....). Éditeur scientifique
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-251-44935-7 (rel.) : 39 EUR
EAN 9782251449357
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb457078724
Notice n° :
FRBNF45707872
Résumé : Cette traduction, totalement nouvelle, prend acte de la redécouverte des comédies
de Plaute par Pierre Letessier, comme « comédies musicales ». D'où un dispositif simple
qui découpe le texte en « scènes » selon qu'elles sont ou non chantées et dansées,
ce qu'aucune édition jusqu'ici n'avait pris en compte. Autre découverte à l'origine
de cette traduction : Plaute est un théâtre du jeu. Jeux de mots et jeux du corps
(danse), jeux avec les conventions scéniques, jeux d'allusions à la société romaine,
jeux entre le latin et le grec, car le grec était à l'époque de Plaute la langue des
élites cultivées comme des marchands et des esclaves. C'est pourquoi les termes grecs
du texte de Plaute sont traduits par de l'anglais basic. Une fois débarrassé de ses
interprétations classiques et de ses lectures modernes réalistes, le texte de Plaute
est un festival de jeux entre les mots du poète, la voix du chanteur, le corps des
comédiens, la musique de la tibia. Cette édition en intégrale sera un outil de travail
inégalé pour les professionnels du spectacle, les enseignants et les étudiants, tout
en offrant un plaisir de lecture inattendu au grand public. [source éditeur]