Notice bibliographique

  • Notice
vignette simple

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté. Image fixe : sans médiation

Auteur(s) : Colonna, Francesco (1433?-1527)  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre conventionnel : [Hypnerotomachia Poliphili (français)]  Voir les notices associées à la même oeuvre

Titre(s) : Le songe de Poliphile [Texte imprimé] / Francesco Colonna ; traduction de l'"Hypnerotomachia Poliphili" par Jean Martin ; translittération par Gilles Polizzi ; préface inédite de Benoît Heilbrunn

Traduction de : Hypnerotomachia Poliphili

Publication : Paris : Pocket, DL 2017

Impression : impr. en Espagne

Description matérielle : 1 vol. (557 p.) : ill. ; 18 cm

Collection : Agora ; 414

Lien à la collection : Agora (Paris. 1985) 


Note(s) : Bibliogr. p. 18


Autre(s) auteur(s) : Martin, Jean (15..-1553?). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Polizzi, Gilles. Éditeur scientifique  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Heilbrunn, Benoît (1969-....). Préfacier  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-266-27743-3 (br.) : 14 EUR
EAN 9782266277433

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb45408415x

Notice n° :  FRBNF45408415


Résumé : Le Songe de Poliphile, publié en 1546, est l'adaptation par Jean Martin de l' Hypnerotomachia Poliphili attribuée à Francesco Colonna et parue à Venise en 1499. Beaucoup de bibliophiles le considèrent comme le plus bel ouvrage de tous les temps du fait de sa mise en page audacieuse, de ses magnifiques bois gravés et de son ingénieuse typographie. L'œuvre met en scène la quête de Poliphile qui cherche sa bien-aimée Polia dans un paysage de ruines, de palais et de temples antiques. Ce texte a inspiré de nombreux auteurs, de Ronsard à Nerval en passant par Lafontaine. Si le parcours allégorique qu'il donne à voir et à lire reste mystérieux à bien des égards, il est riche d'enseignements sur l'amour, l'architecture, l'esthétique mais aussi la façon dont la Renaissance va penser l'idée de créativité. L'adaptation française est ici présentée dans la translittération qu'en a proposée Gilles Pollizzi en 1994. Voici l'un des chefs-d'œuvres typographiques de l'histoire du livre. " Le plus beau livre de tous les temps. " Umberto Eco Préface inédite de Benoît Heilbrunn Cet ouvrage reprend les gravures du XVIe siècle [source éditeur]


Localiser ce document(1 Exemplaire)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée