Notice bibliographique
- Notice
000 cam 22 450
001 FRBNF451487410000008
010 .. $a 978-2-37071-090-1 $b br. $d 12 EUR
020 .. $a FR $b 01665571
073 .0 $a 9782370710901
100 .. $a 20161027d2016 m y0frey50 ba
101 1. $a ara $a fre $c eng $g fre
102 .. $a FR
105 .. $a ||||z 00|a|
106 .. $a r
181 .0 $6 01 $a i $b xxxe
181 .. $6 02 $c txt $2 rdacontent
182 .0 $6 01 $a n
182 .. $6 02 $c n $2 rdamedia
200 1. $a Loin de Damas $b Texte imprimé $f Omar Youssef Souleimane $g traduit de l'arabe (Syrie) par Salah Al Hamdani et Isabelle Lagny
210 .. $a Montreuil $c le Temps des cerises $d DL 2016 $e 37-Monts $g Impr. Présence graphique
215 .. $a 1 vol. (206 p.) $d 17 cm
225 |. $a Vivre en poésie
302 .. $a Latin étendu
302 .. $a Arabe
304 .. $6 a01 $7 ba $a Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Baʿīdā ʿan Dimašq
304 .. $6 a01 $7 fa $a Mention parallèle de titre ou de responsabilité : بعيدا عن دمشق
330 .. $a Omar Youssef Souleimane, journaliste et poète syrien, est né en 1987 à Quoteifé près
de Damas. Adolescent, il va vivre avec son père en Arabie Saoudite. Là-bas, il suit
une éducation coranique et découvre le racisme, la haine contre l'Occident érigée
en modèle. Pourtant il se nourrit en même temps de la poésie de Paul Éluard et d'Aragon
et renonce seul à l'obscurantisme. Il revient en 2004 en Syrie passer un baccalauréat
scientifique puis étudie la littérature arabe à l'Université de Homs. Entre 2006 et
2010, il est correspondant de la presse syrienne et collabore à de nombreux journaux
arabes. Il publie ses premiers poèmes en arabe à l'âge de 19 ans. Il est un des journalistes
les plus courageux en 2011 face à la violence du régime syrien et filme les crimes
du régime dans les manifestations. Contraint ensuite à vivre dans la clandestinité,
il décide en 2012 de passer en Jordanie où il est finalement réfugié à l'ambassade
de France qui l'exfiltre à Paris. Il vit aujourd'hui à Paris où il est réfugié politique.
Son deuxième recueil de poésie publié en France, est traduit par Salah Al Hamdani,
poète exilé de l'Irak et Isabelle Lagny, sa compagne et collaboratrice. Salah Al Hamdani
explique : « Loin de Damas, d'Omar Youssef Souleimane, fait écho à notre pensée et
donne de la hauteur à notre poésie arabe contemporaine, sa gardant bien de fabriquer
un pseudo style littéraire, une souffrance factice… ce qui émerge dans ces poèmes,
est le produit d'une authentique expérience de la résistance, de l'exil et de la séparation.
» Traduit par Salah Al Hamdani & Isabelle Lagny Préface d'Isabelle Lagny $2 éditeur
410 .0 $0 43891812 $t Vivre en poésie $d 2016
510 1. $6 a01 $7 ba $z ara $a Baʿīdā ʿan Dimašq
510 1. $6 a01 $7 fa $z ara $a بعيدا عن دمشق
676 .. $a 892.717 (oeuvre) $v 23
686 .. $a 801 $2 Cadre de classement de la Bibliographie nationale française
801 .0 $a FR $b FR-751131015 $c 20161027 $g AFNOR $h FRBNF451487410000008 $2 intermrc
930 .. $5 FR-751131010:45148741001001 $a 2016-266517 $b 759999999 $c Tolbiac - Rez de Jardin - Littérature et art - Magasin $d O
930 .. $5 FR-751131010:45148741002001 $a SY892.7 $b 759999999 $c Tolbiac - Haut de Jardin - Littérature et art - Salle G - Libre accès $d N