• Notice
  • vignette
  • vignette
vignette large

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté. Image fixe : sans médiation

Auteur(s) : Bouloubasis, Petros. Illustrateur  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Amours et sortilèges [Texte imprimé] : et autres contes judéo-espagnols / illustrations, Petros Bouloubasis ; contes choisis, adaptés et traduits par François Azar

Édition : Éd. bilingue

Publication : Paris : Lior éditions, DL 2016

Impression : impr. en Belgique

Description matérielle : 1 vol. (67 p.) ; 32 cm

Note(s) : Bibliogr. p. 56-58

Public destinataire : de 6 à 15 ans


Autre(s) auteur(s) : Azar, François (1969-....). Éditeur scientifique  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : La novya endulkera : i otras konsejikas djudeo-espanyolas


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-9548062-4-2 (rel.) : 15 EUR
EAN 9782954806242

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb45054630r

Notice n° :  FRBNF45054630

Univers jeunesse Cette notice appartient à l'univers jeunesse


Résumé : Chaque matin, Solika passe sous les fenêtres du palais, le panier du petit déjeuner à la main. Le prince à sa fenêtre voudrait bien savoir ce qu'il contient mais Solika garde jalousement son secret. Jusqu'au jour où le prince décide d'employer les grands moyens... Les dix contes présentés ici portent la mémoire des judéo-espagnols d'Orient, de leur sagesse, de leur mode de vie et surtout de leur humour. Ces contes se transmettaient de vive voix grâce au talent du conteur qui n'hésitait pas à les adapter à son auditoire. C'est ainsi que les contes voyageaient, se transformaient, se réinventaient. Puissent-ils échapper à nouveau à ces pages et retrouver vie dans la bouche du conteur ! [source éditeur]


Infos du Centre national de la littérature pour la jeunesse : 
Genre : Contes, légendes et folklore
Public destinataire : À partir de 6 ans
Avis critique : Coup de coeur !
Notice critique : Un recueil qui nous permet de découvrir ce monde judéo-espagnol bien souvent moins connu que le yiddishland. Pour chaque conte, les sources nous sont données scrupuleusement. En fin de livre, une longue et passionnante postface. C'est un livre bilingue, militant, et, surtout, très beau : l'illustration, servie par le grand format, est remarquable et chante une chanson parallèle, aux notes étranges et mystérieuses. On a envie de le prendre, de le regarder, de le lire et, surtout, de raconter... - Le 20161101 , par (publié dans La Revue des livres pour enfants. Sélection annuelle)

Localiser ce document(2 Exemplaires)

Tolbiac - Haut-de-jardin

1 partie d'exemplaire regroupée

-Littérature et art- Salle I -Actualité de l'édition
support : livre

indisponible : retiré définitivement

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée