Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Titre(s) : Histoire de dame Pak [Texte imprimé] : roman coréen du XVIIIe siècle / traduit par Marc Orange ; introduction de Li Ogg
Édition : [Éd.] bilingue coréen-français
Publication : Paris : l'Asiathèque, 2016
Impression : 46-Mercuès : Impr. France Quercy
Description matérielle : 1 vol. (108-114 p.) ; 22 cm
Autre(s) auteur(s) : Orange, Marc (1937-....). Traducteur
Li, Ogg (1928-2001). Préfacier
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Pak ssi chōn
- Titre(s) parallèle(s) : 박씨전
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-36057-076-8 (br.) : 24 EUR
EAN 9782360570768
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb45010689m
Notice n° :
FRBNF45010689
Résumé : « Histoire de dame Pak » fait partie des premières grandes oeuvres de la littérature
romanesque féminine écrites en hangeul (l'écriture coréenne créée au XVIe siècle puis
écartée par les clercs et utilisée essentiellement par les femmes jusqu'à sa réhabilitation
au XIXe siècle), oeuvre dont l'auteur est anonyme, comme c'est le cas pour la plupart
des romans publiés en Corée à l'époque de la dynastie des Yi (1392-1910), le « Pak-ssi
chon » (Histoire de dame Pak) est un classique toujours en faveur en Corée, au Nord
comme au Sud. L'histoire met en scène le fils d'un grand lettré, le kong Li, et la
fille d'un ermite du nom de Pak, lettré très connu pour sa connaissance du Tao. L'ermite
fait part au Kong du souhait qu'il a de voir se conclure un mariage entre leurs enfants.
Le Kong, sensible à l'autorité spirituelle de l'ermite, accepte et le mariage est
conclu et célébré. Mais le soir des noces, le jeune époux, effaré par la terrible
laideur de sa femme, s'enfuit épouvanté. Dame Pak, seule, triste et négligée, demande
à son beau-père de lui faire construire une jolie villa entourée d'un beau jardin.
Là, elle se livre tout entière à l'étude des grands textes et approfondit son savoir
en toutes choses. Sa grande sagacité va lui permettre de favoriser la réussite de
son mari et de trouver des solutions propres à sauver le pays des envahisseurs Hou.
Dame Pak se métamorphose alors en une jeune femme d'une beauté exceptionnelle. L'auteur
n'est pas connu pour diverses raisons (mépris des lettrés pour les romans écrits en
hangeul et non en chinois ; volonté de garder l'anonymat pour s'exprimer plus librement
; négligence des copistes). Marc Orange, le traducteur, est un coréanologue éminent.
Titulaire d'un doctorat de 3e cycle (Études extrême-orientales, littérature coréenne),
directeur de l'Institut d'études coréennes au Collège de France de 1992 à 2002, il
a reçu le prestigieux prix Sejong 2013. [source éditeur]