Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Musique notée : sans médiation
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : G. Majboroda. Vibraní romansi dlâ golosu z fortepíano [Musique imprimée] ; Г. Майборода. Вибрані романси для голосу з фортепіано [Musique imprimée]
Publication : Київ : Советский композитор, 1960
Description matérielle : In-4, 76 p., portrait, couv. orn.
Note(s) : Notice sur l'auteur, avec photo et fac-similé de sa signature
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Izbrannye romansy dlâ golosa s fortepʹâno
- Titre(s) parallèle(s) : Избранные романсы для голоса с фортепьяно
Genre ou forme : Mélodies -- 20e siècle
Cotage К-103
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb448678116
Notice n° :
FRBNF44867811
Cette notice appartient à l'univers musique
_________________________ Sous-notice [1] _________________________
Localisation : P. 5
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Mavzolej ; Мавзолей
Incipit(s) :
1.1.1. Якщо стомився, ідучи землею = Копь вдруг усталость ощутишь сильнее
Autre(s) auteur(s) : Mališko, Andrìj Samìjlovič (1912-1970). Auteur du texte
Andreev, A.. Traducteur
_________________________ Sous-notice [2] _________________________
Localisation : P. 10
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Vsë èto žiznʹ moâ ; Всё это жизнь моя
Incipit(s) :
1.1.1. І видиться мені = Мне кажется порой
Autre(s) auteur(s) : Ŝipačev, Stepan Petrovič (1899-1979). Auteur du texte
Grunìčev, Volodimir Ìvanovič. Traducteur
_________________________ Sous-notice [3] _________________________
Localisation : P. 14
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Duma ; Дума
Incipit(s) :
1.1.1. Ой, по горі ромен цвіте = Ой на горе яр-хмель цветёт
Autre(s) auteur(s) : Ševčenko, Taras Grigorovič (1814-1861). Auteur du texte
Turganov, Boris Aleksandrovič (1901-1980). Traducteur
_________________________ Sous-notice [4] _________________________
Localisation : P. 19
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Rozvíjtesâ z vítrom ; Розвійтеся з вітром
Autre(s) auteur(s) : Franko, Ìvan Âkovič (1856-1916). Auteur du texte
Volgìna, Tetâna Ìllìvna (1911-1981). Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Razvejtesʹ po vetru
- Titre(s) parallèle(s) : Развейтесь по ветру
_________________________ Sous-notice [5] _________________________
Localisation : P. 22
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Ne minaj z pogordoû ; Не минай з погордою
Autre(s) auteur(s) : Franko, Ìvan Âkovič (1856-1916). Auteur du texte
Inber, Vera Mihajlovna (1890-1972). Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Ne glâdi prezritelʹno
- Titre(s) parallèle(s) : Не гляди презрительно
_________________________ Sous-notice [6] _________________________
Localisation : P. 28
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Gej, pídu â v tí zelení gori ; Гей, піду я в ті зелені гори
Autre(s) auteur(s) : Ukraïnka, Lesâ (1871-1913). Auteur du texte
Volgìna, Tetâna Ìllìvna (1911-1981). Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Oj, pojdu â iz doliny v gory
- Titre(s) parallèle(s) : Ой, пойду я из долины в горы
_________________________ Sous-notice [7] _________________________
Localisation : P. 31
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Ne divisâ na mísâcʹ vesnoû ; Не дивися на місяць весною
Autre(s) auteur(s) : Ukraïnka, Lesâ (1871-1913). Auteur du texte
Volgìna, Tetâna Ìllìvna (1911-1981). Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Ne glâdi ty na mesâc vesnoû
- Titre(s) parallèle(s) : Не гляди ты на месяц весною
_________________________ Sous-notice [8] _________________________
Localisation : P. 35
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Znov do tebe ; Знов до тебе
Incipit(s) :
1.1.1. Коли птахи летять ключем = Когда пролетных птиц несутся
Autre(s) auteur(s) : Mickiewicz, Adam (1798-1855). Auteur du texte
Brioussov, Valéri (1873-1924). Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Vnovʹ k tebe
- Titre(s) parallèle(s) : Вновь к тебе
_________________________ Sous-notice [9] _________________________
Localisation : P. 38
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Písnâ blukača ; Пісня блукача
Incipit(s) :
1.1.1. Розцвіли дерева знову = Расцвели деревья снова
Autre(s) auteur(s) : Mickiewicz, Adam (1798-1855). Auteur du texte
Aseev, Nikolaj Nikolaevič (1889-1963). Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Pesnâ skitalʹca
- Titre(s) parallèle(s) : Песня скитальца
_________________________ Sous-notice [10] _________________________
Localisation : P. 43
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Prosnuvsâ mísâcʹ ; Проснувся місяць
Autre(s) auteur(s) : Blok, Alexandre (1880-1921). Auteur du texte
Bobir, D.. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Luna prosnulasʹ
- Titre(s) parallèle(s) : Луна проснулась
_________________________ Sous-notice [11] _________________________
Localisation : P. 48
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Gaí̈ šumlâtʹ â sluhaû ; Гаї шумлять я слухаю
Autre(s) auteur(s) : Tičina, Pavlo Grigorovič (1891-1967). Auteur du texte
Roždestvenskij, Vsevolod Aleksandrovič (1895-1977). Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Lesa šumât â slušaû
- Titre(s) parallèle(s) : Леса шумят я слушаю
_________________________ Sous-notice [12] _________________________
Localisation : P. 53
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Elegíâ ; Елегія
Incipit(s) :
1.1.1. Не сумуй ! = Не грусти !
Autre(s) auteur(s) : Sosûra, Volodimir Mikolajovič (1898-1965). Auteur du texte
Tutkovskij, I.. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Élegiâ
- Titre(s) parallèle(s) : Элегия
_________________________ Sous-notice [13] _________________________
Localisation : P. 57
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Troândi : elegíâ ; Троянди : елегія
Incipit(s) :
1.1.1. Я вас любив = Я вас любил
Autre(s) auteur(s) : Sosûra, Volodimir Mikolajovič (1898-1965). Auteur du texte
Larin, M.. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Rozy : élegiâ
- Titre(s) parallèle(s) : Розы : элегия
_________________________ Sous-notice [14] _________________________
Localisation : P. 62
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Sonet ; Сонет
Incipit(s) :
1.1.1. Люблю тебе = Люблю тебя
Autre(s) auteur(s) : Sosûra, Volodimir Mikolajovič (1898-1965). Auteur du texte
Larin, M.. Traducteur
_________________________ Sous-notice [15] _________________________
Localisation : P. 66
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : Proŝannâ ; Прощання
Incipit(s) :
1.1.1. Над полем грома дились тучі = Клубились над рощею тучи
Autre(s) auteur(s) : Masenko, Terentìj Germanovič (1903-1970). Auteur du texte
Tutkovskij, I.. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Proŝanʹe
- Titre(s) parallèle(s) : Прощанье
_________________________ Sous-notice [16] _________________________
Localisation : P. 70
Auteur(s) : Majboroda, Georgìj Ìlarìonovič (1913-1992). Compositeur
Titre(s) : O, radísna pora ! ; О, радісна пора !
Autre(s) auteur(s) : Masenko, Terentìj Germanovič (1903-1970). Auteur du texte
Krotov, I.. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : O, radosti pora !
- Titre(s) parallèle(s) : О, радости пора !
Localiser ce document(1 Exemplaire)
Richelieu - Musique - magasin
1 partie d'exemplaire regroupée
support : musique imprimée
Document conservé sur site distant. La communication est soumise à un délai.
Réserver