Notice bibliographique

  • Notice

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Auteur(s) : Sigsgaard, Jens  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Farison... Wahdahou fî al-*âlami [Texte imprimé] / Jens Sigsgaard ; trad. Jilnar Hajou ; ill. Arne Ungermann

Traduction de : Palle alene i verden

Publication : Damas : Bright fingers, s.d.

Description matérielle : 46 p. : ill. coul. ; 22 x 15 cm


Autre(s) auteur(s) : Ungermann, Arne (1902-1981). Illustrateur  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Hajou, Jilnar. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Faris... Seul au monde

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb43407471w

Notice n° :  FRBNF43407471

Univers jeunesse Cette notice appartient à l'univers jeunesse



Infos du Centre national de la littérature pour la jeunesse : 
Genre : Albums
Public destinataire : À partir de 6 ans
Avis critique : Intéressant
Notice critique : Un grand classique danois traduit en arabe ! Paru pour la première fois à Copenhague en 1942, Palle alene i verden ou Paul seul au monde raconte l'histoire de Paul qui se réveille un matin seul au monde. Au début, les perspectives sont alléchantes : personne n'est là pour interdire quoi que ce soit ! Et plus besoin d'argent, Paul se sert dans les magasins, il mange tout ce qui lui fait plaisir, il conduit un tram, puis un camion de pompier... Mais au fil du temps, le plaisir s'amenuise et l'envie de partager ces découvertes avec d'autres se fait de plus en plus pressante. Sa mère lui manque... Soudain, l'avion que Paul pilote se cogne contre la lune. C'est la dégringolade ! Paul se réveille en pleurs dans son lit... Très heureux d'avoir sa mère à ses côtés !Dommage que le texte en arabe soit parfois si lourd, si verbeux, que la police choisie, à l'esthétique novatrice, soit difficilement lisible par des enfants. On aurait apprécié de trouver dans ce livre des informations complètes sur l'édition originale, qui auraient placé ce classique danois dans son contexte. La date d'édition du présent ouvrage aurait été aussi bienvenue. Réjouissons-nous quand même de l'existence de cette publication, véritable ouverture vers la littérature de jeunesse danoise, assez méconnue, en espérant qu'elle soit suivie d'autres traductions plus réussies... - Le 20110421 , par Hasmig Chahinian (publié dans Takam Tikou)

Localiser ce document(1 Exemplaire)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

8-CNLJ-13374
support : livre
Voir détail exemplaire

Réserver