Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Auteur(s) : Sigsgaard, Jens
Titre(s) : Farison... Wahdahou fî al-*âlami [Texte imprimé] / Jens Sigsgaard ; trad. Jilnar Hajou ; ill. Arne Ungermann
Traduction de : Palle alene i verden
Publication : Damas : Bright fingers, s.d.
Description matérielle : 46 p. : ill. coul. ; 22 x 15 cm
Autre(s) auteur(s) : Ungermann, Arne (1902-1981). Illustrateur
Hajou, Jilnar. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Faris... Seul au monde
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb43407471w
Notice n° :
FRBNF43407471
Cette notice appartient à l'univers jeunesse
Infos du Centre national de la littérature pour la jeunesse :
Genre : Albums
Public destinataire : À partir de 6 ans
Avis critique : Intéressant
Notice critique : Un grand classique danois traduit en arabe !
Paru pour la première fois à Copenhague en 1942, Palle alene i verden ou Paul seul
au monde raconte l'histoire de Paul qui se réveille un matin seul au monde. Au début,
les perspectives sont alléchantes : personne n'est là pour interdire quoi que ce soit
! Et plus besoin d'argent, Paul se sert dans les magasins, il mange tout ce qui lui
fait plaisir, il conduit un tram, puis un camion de pompier... Mais au fil du temps,
le plaisir s'amenuise et l'envie de partager ces découvertes avec d'autres se fait
de plus en plus pressante. Sa mère lui manque... Soudain, l'avion que Paul pilote
se cogne contre la lune. C'est la dégringolade ! Paul se réveille en pleurs dans son
lit... Très heureux d'avoir sa mère à ses côtés !Dommage que le texte en arabe soit
parfois si lourd, si verbeux, que la police choisie, à l'esthétique novatrice, soit
difficilement lisible par des enfants. On aurait apprécié de trouver dans ce livre
des informations complètes sur l'édition originale, qui auraient placé ce classique
danois dans son contexte. La date d'édition du présent ouvrage aurait été aussi bienvenue.
Réjouissons-nous quand même de l'existence de cette publication, véritable ouverture
vers la littérature de jeunesse danoise, assez méconnue, en espérant qu'elle soit
suivie d'autres traductions plus réussies... - Le 20110421
, par Hasmig Chahinian (publié dans Takam Tikou)