Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Musique exécutée : audio
Titre conventionnel : [Traditions. Asie. Turquie. région d'Erzurum. Soufis]
Titre(s) : Turquie [Enregistrement sonore] : musique bektachi : chants des achik / Kudsi Erguner, collecteur ; Ali Ekber Cicek, chant, saz
Publication : Paris : Auvidis ; Antony : distrib. Auvidis, 1996 (P)
Éditeur : Auvidis. Éditeur commercial
Distributeur : Auvidis. Distributeur
Producteur(s) : Unesco. Producteur de phonogrammes
Description matérielle : 1 disque compact (47 min 31 s) + 1 brochure (11 p.) ; 12 cm
Collection : Musiques & musiciens du monde
Music & musicians of the world
Note(s) : Trad. du texte des chants. - Paris : prod. Unesco, P 1996
Notice / Mauguin, Bernard ; Erguner, Kudsi
Distribution musicale : voix - non spécifié ( )
Auteur(s) :
Erguner, Ahmed Kudsî (1952-....). Collecteur
Interprète(s) : Çiçek, Ali Ekber (1935-....). Chant. Luths (musique ethnique)
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Turkey : bektashi music : ashik songs
Genre : musiques du monde > musique traditionnelle étrangère
Identifiants, prix et caractéristiques : EAN 3298490080696
Référence(s) commerciale(s) : Unesco D8069 (boîte) : AD 090
Marque : Unesco
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb383518710
Notice n° :
FRBNF38351871
Cette notice appartient à l'univers musique
_________________________ Sous-notice [1] _________________________
Titre(s) : Asika tukaz gerekmez
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Set no traps for him who loves
- Titre(s) parallèle(s) : Ne tends pas de pièges à celui qui aime
_________________________ Sous-notice [2] _________________________
Titre(s) : Dunya malina guvenme
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Covet not this world's goods
- Titre(s) parallèle(s) : N'envie pas les biens de ce monde
_________________________ Sous-notice [3] _________________________
Titre(s) : Ondort binyil gezdim pervanelikde (5 min 15 s)
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : I have professed love for fourteen thousand
years
- Titre(s) parallèle(s) : J'ai professé l'amour depuis quatorze
mille ans
_________________________ Sous-notice [4] _________________________
Titre(s) : Aglama gozlerim mevlam kerimdir (4 min 46 s)
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Weep not, mine eyes, God is merciful
- Titre(s) parallèle(s) : Ne pleurez pas, mes yeux, Dieu est miséricordieux
_________________________ Sous-notice [5] _________________________
Titre(s) : Yolumuz gurbete dusdu (3 min 04 s)
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Our way lies through the land of nostalgia
- Titre(s) parallèle(s) : Notre chemin passe par le pays de la nostalgie
_________________________ Sous-notice [6] _________________________
Titre(s) : Sus aglama benim bicare gonlum (4 min 13 s)
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Be still, weep not, my heart
- Titre(s) parallèle(s) : Tais-toi, ne pleure pas, mon coeur
_________________________ Sous-notice [7] _________________________
Titre(s) : Kisi sevdigini gonulde bulsa (4 min 31 s)
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : If each found his beloved in his heart
- Titre(s) parallèle(s) : Si chacun trouvait son bien-aimé dans
son coeur
_________________________ Sous-notice [8] _________________________
Titre(s) : El vurup yaremi incitme tabib (3 min 34 s)
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Physician, lay not your hand upon my wound
- Titre(s) parallèle(s) : Ô médecin, ne pose pas la main sur ma
blessure
_________________________ Sous-notice [9] _________________________
Titre(s) : Husnune magrurlanma Yusuf-u Kenanmisin (2 min 41 s)
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Be not proud of your beauty, are you Joseph
of Canaan ?
- Titre(s) parallèle(s) : Ne sois pas fier de ta beauté, es-tu Joseph
de Canaan ?
_________________________ Sous-notice [10] _________________________
Titre(s) : Gonul kalk gidelim Huseyne dogru (3 min 54 s)
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Arise, my heart, look to Hussein
- Titre(s) parallèle(s) : Lève-toi, mon coeur, dirige-toi vers Hussein
_________________________ Sous-notice [11] _________________________
Titre(s) : Geldim su aleme islah edeyim (4 min 09 s)
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : I have come into the world to mend it
- Titre(s) parallèle(s) : Je suis venu au monde pour l'amender
_________________________ Sous-notice [12] _________________________
Titre(s) : Yucelerden seyreyled im dostun izni (2 min 34 s)
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : From high above I have followed the footprints
of my beloved
- Titre(s) parallèle(s) : De très haut j'ai suivi les traces de
mon bien-aimé
_________________________ Sous-notice [13] _________________________
Titre(s) : Meydan saz (2 min 23 s)
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Bektachi dance melody : Sema melody
- Titre(s) parallèle(s) : Air de danse bektachi : air du Sema