Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Titre conventionnel : [Bible (néerlandais). 1581]
Titre(s) : Biblia # dat is de gantsche Heylighe Schrift grondelick ende trouwelick verduydtschet [Texte imprimé]. Met verklaringhe duysterer woorden redenen ende spreucken |ende verscheyden lectien |die in andere loflicke oversettinghen ghevonden |ende hier aen de kant toeghesettet zijn...
Publication : Tot Delft, by Aelbert Hendricksz, M.D.LXXXI.
Description matérielle : [32]-532-[72] f. ; in-8
Note(s) : Bible dite des "Deux Aes". Ce nom provient d'une annotation en marge de Néhémie, 3,
5 : "De armen moetenj het cruyce draghen, de rijcke en geuen niets. Deux aes en heeft
niet, six cinque en geeft niets. Quater dry, die helpen fry". 2e trad. à l'usage de
l'Église réformée des Pays-Bas : A.T. trad. d'après la trad. allemande de Luther par
Govaert Van Wingen ; N.T. en partie trad. à partir de celle de Jan Utenhove. Publiée
pour la 1re fois à Emden, chez Gillis Van der Erven, 1561-1562, elle fit autorité
jusqu'en 1637, date de la publication de l'éd. des États généraux. Cette éd. suit
l'éd. révisée d'Emden, G. Van der Erven, 1565. Suivi des Psaumes trad. du français
par Petrus Dathenus, du catéchisme et de prières. - Musique. - Marque au titre. Cf.
W. C. Poortman, Boekzaal van de Nederlandse Bijbels, 1983, p. 112
Référence(s) : Bibles Paris, 1178
Autre(s) auteur(s) : Dathenus, Pierre (153.-1588). Traducteur
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb36125395b
Notice n° :
FRBNF36125395
_________________________ Sous-notice [1] _________________________
Titre conventionnel : [Bible. A.T.. Psaumes (néerlandais)]
Titre(s) :