Notice bibliographique

  • Notice

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Auteur(s) : Le Pileur, Henri-Augustin (1763-1828)  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Tusschenregelige vertaalingen, of Beofenende leerwijze om het hollandsch in het fransch over te zetten [Texte imprimé]: een werk opgesteld naar een nieuw plan, en waarin men de woordschikkingen en spraakgebruiken, aan beide taalen eigen, aanwijst, door H. A. L. P.

Publication : Te Leyden, bij A. en J. Honkoop, te Parys, bij Theoph. Barrois, zoon, op de kaai van Voltaire, n°. 3. M D C C C V. =`A Leide, chez A. et J. Honkoop, à Paris, chez Theophile Barrois, fils, quai Voltaire, n° 3. M D C C C V

Éditeur : Honkoop, Abraham (17..-18.. ; libraire)  Voir les notices liées en tant que Responsabilité commerciale
Honkoop, Jan (17..-18.. ; libraire)  Voir les notices liées en tant que Responsabilité commerciale
Barrois, Louis-Théophile (1780-1851)  Voir les notices liées en tant que Responsabilité commerciale

Description matérielle : XII-228 p. ; In-8


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Traductions interlinéaires, ou Méthode pratique pour apprendre à traduire du hollandois en françois: ouvrage fait sur un plan neuf, et ou l'on indique les constructions et les idiotismes propres aux deux langues, par H. A. L. P.
- Transcription moderne du titre : Méthode pratique pour apprendre à traduire du hollandais en français
- : Tussenregelige vertaalingen

Titre alternatif : Beofenende leerwijze om het hollandsch in het fransch over te zetten
Titre alternatif : Méthode pratique pour apprendre à traduire du hollandois en françois

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb33628145d

Notice n° :  FRBNF33628145



Localiser ce document(1 Exemplaire)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée