Notice bibliographique

  • Notice

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Auteur(s) : Rabener, Gottlieb Wilhelm (1714-1771)  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Saint-Foix, Germain-François Poullain de (1698-1776)  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Rabnernek [sic pour Rabenernek] Szatirái [Satiren], vagyis gúnyoló beszédei. Gellertnek egy vigjátékával egyetemben [Felelő bálvány, das Orakel, l'Oracle]. Fordította Sz. [Szlav] S.J. [Texte imprimé]

Publication : Posonyban, Füskuti Landerer M., 1786. In-16°, 407 p., fig. [Acq. 3505-57]

Note(s) : La traduction hongroise a été faite pour le 1er auteur d'après l'édition allemande des "Rabeners Satiren", 2. und 4. Theil, donnée à Carlsruhe en 1775 et 1781 par C. G. Schmieder, dans la "Sammlung der besten deutschen prosaischen Schriftsteller und Dichter", 12. und 14. Theil. Pour le 2-e auteur d'après l'édition suisse des Oeuvres complètes donnée à Berne en 1772 par B. L. Walthard, 3. Theil, Lustspiele 1. Theil, pp. 151-190. En réalité, ainsi qu'il ressort du sous-titre allemand, Gellert n'est que l'adaptateur poétique de la Comédie en prose de Germain-François Poullain de Saint-Foix, intitulée "l'Oracle", et publiée d'abord en anonyme à Paris, chez Prault fils en 1740, l'auteur étant révelé dès l'année suivante. Le traducteur a été identifié d'après l'Encyclopédie Pallas à l'article "Gellert". - Rabenernek Szatirái : A Testtől el-vált lelkeknek foglalatosságairól való álom [Ein Traum von den Beschäfftigungen der abgeschiedenen Seelen]. Kit az Isten tiszttel meg-áld, annak elég eszet is ád [Wem Gott ein Amt giebt, dem giebt [...]er auch den Verstand]. Madarat tolláról, embert ruhájáról [Kleider machen Leute]. A Házasságok a mennyekből rendeltetnek [Ehen werden im Himmel geschlossen]. Némelly balgatag házassagoknak egybe-hordása, mellyek az egek számadásra kötöttek össze. [Liste einiger thörichten Ehen die auf Rechnung des Himmels geschlossen worden sind]. Mese az 1. áprilisról, Szárdoni Bentzelárnak ajánló levele... dajkájához. 1-3. könyv [Das Mährchen vom ersten Aprile, aus dem Holländischen übersetzt, Art Benzelaars von Saerdamm Zueignungsschrift zu seine Amme Aaf je Praatmoer von Sloten]. - A Házasságok a mennyekből rendeltetnek [Ehen werden im Himmel geschlossen]. Némelly balgatag házassagoknak egybe-hordása, mellyek az egek számadásra kötöttek össze. [Liste einiger thörichten Ehen die auf Rechnung des Himmels geschlossen worden sind]. Mese az 1. áprilisról, Szárdoni Bentzelárnak ajánló levele... dajkájához. 1-3. könyv [Das Mährchen vom ersten Aprile, aus dem Holländischen übersetzt, Art Benzelaars von Saerdamm Zueignungsschrift zu seine Amme Aaf je Praatmoer von Sloten]


Autre(s) auteur(s) : Szlav, le P.. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Gellert, Christian Fürchtegott (1715-1769). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb32597656b

Notice n° :  FRBNF32597656



Localiser ce document(1 Exemplaire)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée