Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Auteur(s) : Pope, Alexander (1688-1744)
Titre conventionnel : [An essay on man (multilingue)]
Titre(s) : Essai sur l'homme [Texte imprimé] : poëme philosophique, en cinq langues, savoir, anglois, latin, italien, françois & allemand / par Alexandre Pope
Traduction de : Essay on man
Publication : À Strasbourg, chez Amand König. M. DCC LXII, 1762
Éditeur : König, Amand (172.?-181.? ; imprimeur-libraire)
Description matérielle : [6 parties en 1 vol.] 347 p.-[1] f. de front. ; in-8
Comprend : I. Essay on man, by Alexander Pope ; II. Commentatio poetica de homine, ex anglico
idiomate in latinum translata et carmine heroico expressa, per Jo. Joach. Gottlob
Am-Ende ; III. Saggio sull' uomo, tradotto dall' inglese dal sign. Gio Castiglioni
; IV. Essai sur l'homme, poème philosophique, traduit de l'anglais, par M. l'abbé
Du Resnel ; V. Der Mensch, ein philosophisches Gedicht, aus dem Englischen ins Deutsche
übersetzt von Heinrich Christian Kretsch ; VI. Essai sur l'homme, traduit de l'anglais
en français, par M. de Silhouette
Note(s) : Publié avec un avertissement par J. Schweighaeuser. - Frontispice, artiste graveur,
écrits en caractères peu lisibles
Autre(s) auteur(s) : Schweighäuser, Johannes (1742-1830). Éditeur scientifique. Préfacier
Sujet(s) : Philosophie de l'homme
Genre ou forme : Poésie anglaise -- 18e siècle
Ouvrages avant 1800
Indice(s) Dewey :
128 (23e éd.) = Le genre humain ; 821.5 (23e éd.) = Poésie de langue anglaise - 1702-1745 [oeuvre]
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb31136114q
Notice n° :
FRBNF31136114
_________________________ Sous-notice [1] _________________________
Auteur(s) : Pope, Alexander (1688-1744)
Titre(s) : Commentatio poetica de homine, ex anglico idiomate in latinum translata et carmine heroico expressa
Description matérielle : P. 47-106
Autre(s) auteur(s) : Am Ende, Johann Joachim Gottlob (1704-1777). Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Forme développée du titre : Alexandri Pope equitis Anglicani et poeticae incomparibilis
ex anglico idiomate in latinum translata et carmine heroico expressa per Jo Joach
Gottlob Am Ende Theologiae doctorem et antistem sacrorum apud Dresdensis
Sujet(s) : Poésie anglaise -- 18e siècle -- Traductions latines
_________________________ Sous-notice [2] _________________________
Auteur(s) : Pope, Alexander (1688-1744)
Titre(s) : Saggio sull' uomo del sig. [signore] Alessandro Pope, tradotto dall' Inglese dal sig. Gio Casteglioni professore di matematica nell' Universita di Utrecht
Description matérielle : P. 107-156
Autre(s) auteur(s) : Salvemini da Castiglione, Giovanni Francesco Mauro Melchior (1708-1791). Traducteur
Sujet(s) : Poésie anglaise -- 18e siècle -- Traductions italiennes
_________________________ Sous-notice [3] _________________________
Auteur(s) : Pope, Alexander (1688-1744)
Titre conventionnel : [An essay on man]
Titre(s) : Essai sur l'homme, poème philosophique de Mr Alexandre Pope traduit de l'Anglois par Mr l'Abbé du Resnel, membre de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres
Description matérielle : P. 157-224
Autre(s) auteur(s) : Du Resnel du Bellay, Jean-François (1692-1761). Traducteur
Sujet(s) : Poésie anglaise -- 18e siècle -- Traductions françaises
_________________________ Sous-notice [4] _________________________
Auteur(s) : Pope, Alexander (1688-1744)
Titre(s) : Der Mensch, ein philosophisches Gedicht von Alexander Pope aus dem Englischen ins Deutsch übersetzt von dem Herrn Heinrich Christian Kretsch
Description matérielle : P. 225-294
Autre(s) auteur(s) : Kretsch, Heinrich Christian (1725-1781). Traducteur
Sujet(s) : Poésie anglaise -- 18e siècle -- Traductions allemandes
_________________________ Sous-notice [5] _________________________
Auteur(s) : Pope, Alexander (1688-1744)
Titre conventionnel : [An essay on man]
Titre(s) : Essai sur l'homme par Alexandre Pope, traduit de l'Anglois en François par Monsieur De Silhouette
Description matérielle : P. 295-347
Autre(s) auteur(s) : Silhouette, Étienne de (1709-1767). Traducteur
Sujet(s) : Poésie anglaise -- 18e siècle -- Traductions françaises