• Notice
Vian, Boris (1920-1959)
Les morts ont tous la même peau forme internationale français

Langue(s) :  français
Date de l'oeuvre : 1947
Première édition : France, Paris, 1947

Forme de l'oeuvre : Roman policier
Note(s) sur l'oeuvre :
Première édition signée : Vernon Sullivan ; traduit de l'américain par Boris Vian [et suivi de ] : Les chiens, le désir et la mort.



Forme(s) rejetée(s) : 
Tote haben alle dieselbe Haut allemand
The dead have all the same skin anglais
Mărtvite imat ednakva koža translit.-ISO bulgare
Мъртвите имат еднаква кожа bulgare
Tots els morts tenen la mateixa pell catalan
Svi mrtvi su iste boje croate
Todos los muertos tienen la misma piel espagnol
Holoi oi vekroí echoun to ídio chrṓma translit.-ISO grec moderne
Όλοι οι νεκροί έχουν το ίδιο χρώμα grec moderne
Minden hulla fekete hongrois
Tutti i morti hanno la stessa pelle italien
Kolor trupiej skóry polonais
Mertvye vse odnogo cveta translit.-ISO russe
Мертвые все одного цвета russe
U mrtvých na barvě kůže nesejde tchèque

Source(s) : 
Œuvres romanesques complètes. T. I / Boris Vian ; édition publiée sous la direction de Marc Lapprand, 2010 (Bibliothèque de la Pléiade) : Les Morts ont tous la même peau



Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb18154655c
Notice n° :  FRBNF18154655

Création :  24/06/25
Mise à jour :  24/06/26

Notices bibliographiques liées

Voir les notices liées en tant que : Voir toutes les notices liées (5)