Notice de titre textuel
- Notice
Xian yu jing forme internationale translit.-ISO chinois
賢愚經 forme internationale chinois
賢愚經 forme internationale chinois
Langue(s) :
chinois, coréen, japonais, tibétain
Note(s) sur l'oeuvre :
Sutra du bouddhisme comprenant à la fois une évocation édifiante des vies antérieures du Bouddha et un recueil de contes à but didactique. - Texte classé sous la division Benyuan. - Version chinoise en 13 chapitres traduite par Hui Jue (en 445) et version tibétaine en 51 chapitres (en 632). - 4 versions mongoles en 52 chapitres, dont l'"Ulgeriin dalai" de Siregetü guisǐ (XVIe siècle puis imprimée en 1714 et 1728), celle de Tsultemlodoi (XVIe siècle), celle de Jaya Paṇḍita d'Oirat (1599-1662) et celle de Toyin guisǐ (XVI-XVIIe siècle).
Sutra du bouddhisme comprenant à la fois une évocation édifiante des vies antérieures du Bouddha et un recueil de contes à but didactique. - Texte classé sous la division Benyuan. - Version chinoise en 13 chapitres traduite par Hui Jue (en 445) et version tibétaine en 51 chapitres (en 632). - 4 versions mongoles en 52 chapitres, dont l'"Ulgeriin dalai" de Siregetü guisǐ (XVIe siècle puis imprimée en 1714 et 1728), celle de Tsultemlodoi (XVIe siècle), celle de Jaya Paṇḍita d'Oirat (1599-1662) et celle de Toyin guisǐ (XVI-XVIIe siècle).
Forme(s) rejetée(s) :
< Hsien yü ching translit.-non ISO chinois
< Xianyujing translit.-ISO chinois
< 贤愚经 chinois
< Xian yu yin yuan jing translit.-ISO chinois
< 賢愚因緣經 chinois
< Xianyu yinyuanjing translit.-ISO chinois
< 贤愚因缘经 chinois
< Kengu kyō translit.-non ISO japonais
< 賢愚經 japonais
< Gengu kyō translit.-non ISO japonais
< 賢愚経 japonais
< Hyōn u kyōñ système propre à l'Agence bibliographique (BnF) coréen
< 현우경 coréen
< 賢愚經 coréen
< Hyeon u gyeong translit.-non ISO coréen
< Hyŏn u gyŏng translit.-non ISO coréen
< Ulgeriin dalai translit.-non ISO mongol
< Mdo bdzaṅs blun translit.-non ISO tibétain
< Do-dzang-lun romanisation tibétain
< Mdsaṅs blun translit.-non ISO tibétain
< Kinh Hiền vietnamien
< Ocean of narratives anglais
< Ocean of patterns anglais
< Sutra of the wise and the foolish anglais
< Straightforward sinful anglais
< Understanding straight and silly deeds anglais
< Hsien yü ching translit.-non ISO chinois
< Xianyujing translit.-ISO chinois
< 贤愚经 chinois
< Xian yu yin yuan jing translit.-ISO chinois
< 賢愚因緣經 chinois
< Xianyu yinyuanjing translit.-ISO chinois
< 贤愚因缘经 chinois
< Kengu kyō translit.-non ISO japonais
< 賢愚經 japonais
< Gengu kyō translit.-non ISO japonais
< 賢愚経 japonais
< Hyōn u kyōñ système propre à l'Agence bibliographique (BnF) coréen
< 현우경 coréen
< 賢愚經 coréen
< Hyeon u gyeong translit.-non ISO coréen
< Hyŏn u gyŏng translit.-non ISO coréen
< Ulgeriin dalai translit.-non ISO mongol
< Mdo bdzaṅs blun translit.-non ISO tibétain
< Do-dzang-lun romanisation tibétain
< Mdsaṅs blun translit.-non ISO tibétain
< Kinh Hiền vietnamien
< Ocean of narratives anglais
< Ocean of patterns anglais
< Sutra of the wise and the foolish anglais
< Straightforward sinful anglais
< Understanding straight and silly deeds anglais
Forme(s) associée(s) :
<< Fait partie de : Da zang jing. Jing
>> << Voir aussi : Tripiṭaka. Sūtrapiṭaka. Damamūkanidānasūtra
<< Fait partie de : Da zang jing. Jing
>> << Voir aussi : Tripiṭaka. Sūtrapiṭaka. Damamūkanidānasūtra
Source(s) :
Fo zang zi mu yin de, 1986 (fac-sim.) : forme retenue
Zhong hua Da zang jing, 1984-1996, vol. 51, n° 1070 . - Dazheng xinxiu Dazangjing = Taisho shinshu Daizokyo, vol. 4, n° 202 . - Ko lyō Tä čañ kyōñ, vol. 29, n° 983 . - Le Damamūkonāmasūtra : texte mongol du Toyin guisǐ / par C. Šagdarsüren, 1989
Fo zang zi mu yin de, 1986 (fac-sim.) : forme retenue
Zhong hua Da zang jing, 1984-1996, vol. 51, n° 1070 . - Dazheng xinxiu Dazangjing = Taisho shinshu Daizokyo, vol. 4, n° 202 . - Ko lyō Tä čañ kyōñ, vol. 29, n° 983 . - Le Damamūkonāmasūtra : texte mongol du Toyin guisǐ / par C. Šagdarsüren, 1989
Domaine(s) :
200
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb17068996n
Notice n° :
FRBNF17068996
Création :
16/08/29
Mise à jour :
16/08/30