Notice de titre textuel
- Notice
Wei mo jie jing forme internationale translit.-ISO chinois
維摩詰經 forme internationale chinois
Yuimakitsukyō forme internationale translit.-non ISO japonais
維摩詰經 forme internationale japonais
'phags pa dri ma med par grags pas bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo forme internationale translit.-non ISO tibétain
འཕགས་པ་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ forme internationale tibétain
維摩詰經 forme internationale chinois
Yuimakitsukyō forme internationale translit.-non ISO japonais
維摩詰經 forme internationale japonais
'phags pa dri ma med par grags pas bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo forme internationale translit.-non ISO tibétain
འཕགས་པ་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ forme internationale tibétain
Langue(s) :
chinois, japonais, coréen, tibétain
Note(s) sur l'oeuvre :
Sūtra du bouddhisme mahāyāna. L'original, perdu, est conservé seulement en traductions chinoises. Traduit en chinois par Zhi Qian entre 222-229, par Kumārajīva en 406 et par Xuanzang en 650. Traduit en tibétain par Dharmataśila au début du IXe s..
Sūtra du bouddhisme mahāyāna. L'original, perdu, est conservé seulement en traductions chinoises. Traduit en chinois par Zhi Qian entre 222-229, par Kumārajīva en 406 et par Xuanzang en 650. Traduit en tibétain par Dharmataśila au début du IXe s..
Forme(s) rejetée(s) :
< Bu ke si yi jie tuo jing translit.-ISO chinois
< 不可思议解脱经 chinois
< Fo shuo Wei mo jie jing translit.-ISO chinois
< 佛說維摩詰經 chinois
< Pu ko ssu i chieh to ching translit.-non ISO chinois
< Wei mo chieh ching translit.-non ISO chinois
< Wei-mo-chieh so shuo ching translit.-non ISO chinois
< Wei-mo ching translit.-non ISO chinois
< Wei mo jie suo shuo bu si yi fa men jing translit.-ISO chinois
< Wei mo jie suo shuo jing translit.-ISO chinois
< 維摩詰所說經 chinois
< Wei mo jing translit.-ISO chinois
< Wei mo kie king translit.-non ISO chinois
< Wei mouo kie king translit.-non ISO chinois
< Weimojie jing translit.-ISO chinois
< Weimojing translit.-ISO chinois
< Yui ma kitsu kyō translit.-non ISO japonais
< Yuima kyô translit.-non ISO japonais
< Yuimakitsu shosetsukyō translit.-non ISO japonais
< Yuma hilso solgyong coréen
< Yumagyong coréen
< The holy teaching of Vimalakīrti anglais
< La conversation de Vilmalakīrti sur l'émancipation français
< L'enseignement de Vimalakirti français
< Les enseignements de Vimalakirti français
< Le sermon de Vimalakīrti français
< Soutra de la liberté inconcevable français
< Soutra des enseignements de Vimalakirti français
< Bu ke si yi jie tuo jing translit.-ISO chinois
< 不可思议解脱经 chinois
< Fo shuo Wei mo jie jing translit.-ISO chinois
< 佛說維摩詰經 chinois
< Pu ko ssu i chieh to ching translit.-non ISO chinois
< Wei mo chieh ching translit.-non ISO chinois
< Wei-mo-chieh so shuo ching translit.-non ISO chinois
< Wei-mo ching translit.-non ISO chinois
< Wei mo jie suo shuo bu si yi fa men jing translit.-ISO chinois
< Wei mo jie suo shuo jing translit.-ISO chinois
< 維摩詰所說經 chinois
< Wei mo jing translit.-ISO chinois
< Wei mo kie king translit.-non ISO chinois
< Wei mouo kie king translit.-non ISO chinois
< Weimojie jing translit.-ISO chinois
< Weimojing translit.-ISO chinois
< Yui ma kitsu kyō translit.-non ISO japonais
< Yuima kyô translit.-non ISO japonais
< Yuimakitsu shosetsukyō translit.-non ISO japonais
< Yuma hilso solgyong coréen
< Yumagyong coréen
< The holy teaching of Vimalakīrti anglais
< La conversation de Vilmalakīrti sur l'émancipation français
< L'enseignement de Vimalakirti français
< Les enseignements de Vimalakirti français
< Le sermon de Vimalakīrti français
< Soutra de la liberté inconcevable français
< Soutra des enseignements de Vimalakirti français
Source(s) :
Fo zang zi mu yin de, 1986 (fac-sim.) : forme chinoise retenue . - Bussho kaisetsu daijiten, 1933-1936 : forme japonaise retenue . - Tibetan buddhist resource center : forme tibétaine retenue : www.tbrc.org (2008-05-13)
Zhong hua Da zang jing, 1984-1996, vol. 15, n° 0127, n° 0128 et n° 0129 . - Dazheng xinxiu Dazangjing = Taisho shinshu Daizokyo, vol. 14, n° 474, n° 475 et n° 476 . - Dao zang zi mu yin de. Fo zang zi mu yin de, 1986 (fac-sim.) : Fo shuo Wei mo jie jing ; Wei mo jie suo shuo jing ; Bu ke si yi jie tuo jing . - Bussho kaisetsu daijiten, 1933-1936 : Yui ma kitsu kyō ; Yuimakitsu shosetsukyō . - The Vimalakīrti Sūtra : from the Chinese version by Kumārajīva / transl. by Burton Watson, 1999 . - Soûtra de la liberté inconcevable : les enseignements de Vimalakîrti / trad. du chinois par Patrick Carré, 2000
Fo zang zi mu yin de, 1986 (fac-sim.) : forme chinoise retenue . - Bussho kaisetsu daijiten, 1933-1936 : forme japonaise retenue . - Tibetan buddhist resource center : forme tibétaine retenue : www.tbrc.org (2008-05-13)
Zhong hua Da zang jing, 1984-1996, vol. 15, n° 0127, n° 0128 et n° 0129 . - Dazheng xinxiu Dazangjing = Taisho shinshu Daizokyo, vol. 14, n° 474, n° 475 et n° 476 . - Dao zang zi mu yin de. Fo zang zi mu yin de, 1986 (fac-sim.) : Fo shuo Wei mo jie jing ; Wei mo jie suo shuo jing ; Bu ke si yi jie tuo jing . - Bussho kaisetsu daijiten, 1933-1936 : Yui ma kitsu kyō ; Yuimakitsu shosetsukyō . - The Vimalakīrti Sūtra : from the Chinese version by Kumārajīva / transl. by Burton Watson, 1999 . - Soûtra de la liberté inconcevable : les enseignements de Vimalakîrti / trad. du chinois par Patrick Carré, 2000
Domaine(s) :
200
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb170674396
Notice n° :
FRBNF17067439
Création :
16/08/23
Mise à jour :
16/08/23