Notice de titre textuel
- Notice
Les soeurs jalouses forme courante français
Langue(s) :
arabe
Note(s) sur l'oeuvre :
Conte arabe ajouté aux "Mille et une nuits" lors de sa première traduction française par Antoine Galland.
Conte arabe ajouté aux "Mille et une nuits" lors de sa première traduction française par Antoine Galland.
Forme(s) rejetée(s) :
< Les deux soeurs jalouses de leur cadette français
< Histoire des deux soeurs jalouses français
< Histoire de deux soeurs jalouses de leur cadette français
< Histoire des deux soeurs jalouses de leur cadette français
< The two sisters who envied their cadette anglais
< Les deux soeurs jalouses de leur cadette français
< Histoire des deux soeurs jalouses français
< Histoire de deux soeurs jalouses de leur cadette français
< Histoire des deux soeurs jalouses de leur cadette français
< The two sisters who envied their cadette anglais
Source(s) :
Bibliogr. des ouvrages arabes... Vol. VII / V. Chauvin, 1901, p. 95 : Les soeurs jalouses
Thèmes et motifs des "Mille et une nuits" / Nikita Elisséeff, 1949 : Les deux soeurs jalouses de leur cadette . - The Arabian nights, encyclopedia. Vol. 1 / by Ulrich Marzolph and Richard van Leeuwen, 2004, p. 425 : The two sisters who envied their cadette
Bibliogr. des ouvrages arabes... Vol. VII / V. Chauvin, 1901, p. 95 : Les soeurs jalouses
Thèmes et motifs des "Mille et une nuits" / Nikita Elisséeff, 1949 : Les deux soeurs jalouses de leur cadette . - The Arabian nights, encyclopedia. Vol. 1 / by Ulrich Marzolph and Richard van Leeuwen, 2004, p. 425 : The two sisters who envied their cadette
Consultée(s) en vain :
IFLA, Anonymous classics, 1964
Laffont-Bompiani, Oeuvres, 1994
IFLA, Anonymous classics, 1964
Laffont-Bompiani, Oeuvres, 1994
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb17024045g
Notice n° :
FRBNF17024045
Création :
16/02/04
Mise à jour :
16/02/09