Notice de titre textuel

  • Notice
Mille et une nuits. Abou Qîr et Abou Sîr forme courante français

Alf laylah wa laylah. Abī Qīr wa Abī Ṣīr forme internationale translit.-ISO arabe

Langue(s) :  arabe


Note(s) sur l'oeuvre : 
Conte des "Mille et une nuits" d'origine égyptienne, sans doute inséré dans le recueil au XVIIe s. Histoire d'un teinturier, incarnation du Mal, et d'un barbier, incarnation du Bien, en quête de fortune.


Forme(s) rejetée(s) : 
< Abou Qir et Abou Çir français
< Abou Qîr et Abou Sîr français
< Abū Ḳīr et Abū Ṣīr français
< Histoire d'Abou Qîr et d'Abou Sîr français
< Histoire d'Abou-Kir et d'Abou-Sir français
< Abī Qīr wa Abī Ṣīr translit.-ISO arabe
< Ḥikāyat Abī Qīr wa Abī Ṣīr translit.-ISO arabe
< Ḥikāyat Abī Qīr al-ṣabbāġ wa Abī Ṣīr al-muzayyin translit.-non ISO arabe

Forme(s) associée(s) : 
<< Fait partie de :  Mille et une nuits

Source(s) : 
Bibliogr. des ouvrages arabes... / Victor Chauvin, 1986 . - Thèmes et motifs des "Mille et une nuits" / Nikita Elisséeff, 1949 . - Encycl. de l'Islam (art. : Alf layla wa layla)
BN Service arabe
Consultée(s) en vain : 
IFLA, Anonymous classics, 1964
BN Cat. gén. 1960-1969 : pas d'éd. isolée



Notice n° :  FRBNF12376815

Création :  94/03/10

Notices bibliographiques liées

Voir les notices liées en tant que : Voir toutes les notices liées (5)