• Notice
Mille et une nuits. Camaralzaman forme courante français

Alf laylaẗ wa laylaẗ. Qamar al-Zamān forme internationale système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe

ألف ليلة و ليلة. قمر الزمان forme internationale arabe

Langue(s) :  arabe


Ne pas confondre avec "Quamar al Zamâne et la femme du joaillier" ni avec "Quamar al Zamâne et Sams", autres contes des "Mille et une nuits"

Note(s) sur l'oeuvre : 
Conte des "Mille et une nuits" relatant les amours de Camaralzaman, prince de l'île des enfants de Khalédan, et de Badoure, princesse de Chine.


Forme(s) rejetée(s) : 
< Amours du prince de Camaralzaman français
< Camaralzaman français
< Camaralzaman et la princesse Budūr français
< Histoire de Camaralzaman et de Bedoure français
< Histoire de Kamaralzamân avec la princesse Boudour français
< Histoire des amours de Camaralzaman français
< Ḳamar al-Zamān et Budūr français
< Qamar az-Zaman et la princesse de la Chine français
< Qamar al-Zamān translit.-ISO arabe
< Prinzessin Badura allemand
< Princess Badoura anglais
< Qamar az-Zamān e la principessa Budūr italien

Forme(s) associée(s) : 
<< Fait partie de :  Mille et une nuits

Source(s) : 
Bibliogr. des ouvrages arabes... / Victor Chauvin, 1986
BnF Service arabe
Consultée(s) en vain : 
IFLA, Anonymous classics, 1964
BN Cat. gén. 1960-1969



Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb120093740
Notice n° :  FRBNF12009374

Création :  87/01/01
Mise à jour :  09/04/02

Notices bibliographiques liées

Voir les notices liées en tant que : Voir toutes les notices liées (11)