Notice bibliographique

  • Notice
  • vignette
  • vignette
vignette large

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Titre(s) : Lalibèté ka vini ! [Texte imprimé] : décrets d'abolition de l'esclavage, 27 avril1848 / [édité par] Rodolf Étienne ; traduction et commentaires de Rodolf Étienne ; préface de Myriam Cottias

Édition : Édition bilingue créole-français

Publication : [Paris] : SCITEP, 2018

Impression : 93-La Plaine-Saint-Denis : ISI print

Description matérielle : 1 vol. (138 p.) : ill. ; 24 cm

Collection : Collection Documents

Lien à la collection : Documents (SCITEP éd.) 


Note(s) : Bibliogr. p. 137-138


Autre(s) auteur(s) : Étienne, Rodolf (1970-....). Éditeur scientifique  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Lalibèté ka vini ! : dékré labolisyon lesklavaj , 27 avril 1848


Sujet(s) : Esclavage -- Abolition -- Colonies françaises -- Histoire -- Sources  Voir les notices liées en tant que sujet

Indice(s) Dewey :  326.094 409 (23e éd.) = Esclavage et émancipation - France - Histoire  Voir les notices liées en tant que sujet


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 979-10-93143-17-0 (br.) : 22 EUR
EAN 9791093143170

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb454736658

Notice n° :  FRBNF45473665


Résumé : Cette traduction est la première en créole des décrets d'abolition de l'esclavage de 1848. Ces textes fondamentaux aident à mieux comprendre cette époque de grands bouleversements et de changements radicaux, dont les répercussions se ressentent encore de nos jours. Validés le 27avril par le gouvernement provisoire, les décrets d'abolition de l'esclavage vont présider à la destinée de plus de 25000 «nouveaux citoyens français», hommes, femmes et enfants des 15 colonies et possessions françaises jusqu'alors maintenus sous le joug de la servitude, au bon vouloir des maîtres. Mais leur promulgation se fait attendre : l'impatience qui monte et la colère qui gronde sont annonciateurs de troubles. Dans l'urgence, c'est en créole que les autorités annoncent aux populations que l'émancipation est sur le point d'être promulguée. En présentant ces décrets à la fois dans leur version d'origine et dans leur traduction en créole, Rodolf Étienne fait deux choses : il donne une nouvelle vie à un texte historique, fondamental pour la compréhension de l'histoire des colonies, et plus largement de l'histoire de France ; il rend hommage à cette démarche de l'époque, qui a consisté à porter l'information aux intéressés dans la langue qu'ils comprenaient le mieux alors. [source éditeur]


Localiser ce document(1 Exemplaire)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée