Notice bibliographique

  • Notice

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Titre(s) : Contes pour les enfants et la maison [Texte imprimé] / collectés par les frères Grimm ; édités et traduits par Natacha Rimasson-Fertin

Traduction de : Kinder-und Hausmärchen

Publication : Paris : J. Corti, impr. 2009

Impression : 53-Mayenne : Impr. de la Manutention

Description matérielle : 2 vol. (513, 665 p.) : ill. ; 22 cm

Collection : Collection Merveilleux ; n° 40

Lien à la collection : Collection Merveilleux 


Note(s) : Bibliogr. p. 645-655 (vol. 2). Index


Autre(s) auteur(s) : Grimm, Jacob (1785-1863). Éditeur scientifique  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Grimm, Wilhelm (1786-1859). Éditeur scientifique  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Rimasson-Fertin, Natacha (1977-....). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-7143-1000-2 (br.) : 50 EUR (les 2 vol.)
EAN 9782714310002

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb41493921b

Notice n° :  FRBNF41493921

Univers jeunesse Cette notice appartient à l'univers jeunesse



Infos du Centre national de la littérature pour la jeunesse : 
Genre : Contes, légendes et folklore
Public destinataire : 
Avis critique : 
Notice critique : On ne peut que se féliciter d'avoir, enfin en français, une édition des contes des Frères Grimm avec un appareil critique important : chaque conte est suivi de son titre en allemand, son identification selon le classement ATU et une synthèse des commentaires des Frères Grimm, des érudits Johannes Bolte et Georg Polivka et des deux éditions de référence allemandes de Heinz Rölleke et Hans-Jörg Uther (Cela ne pourra que mettre en bouche le lecteur pour aller voir lesdits commentaires dans leur intégralité sur les rayons de notre centre de ressources !). Cette édition est celle de 1857 avec, en cadeau pour le lecteur non germaniste, la traduction des 28 contes exclus du recueil tout au long des diverses éditions, pour différentes raisons (ainsi les deux versions de " Comment des enfants ont joué au boucher " à ne surtout pas confondre avec " L'Enfant entêté " traduit par Armel Guerne " L'Enfant difficile "). Nous en avions des traductions éparses, ça et là, mais jamais ainsi réunies dans leur ensemble. Répartis à la fin de chaque volume, nous trouverons la dédicace émouvante à Bettina von Arnim, de 1843, ainsi que les préfaces aux diverses éditions de 1812, 1815, 1819, 1837, 1840, 1843, 1850 et 1857, précieux témoignages d'un travail sans cesse remis sur le métier et enrichi ! Une intéressante postface donne des indications biographiques des deux Frères, une mise en perspective historique éclairante, une histoire des diverses éditions et de leur réception. En prime, quelques notices des principaux informateurs, une liste des contes dans leur classement traditionnel et, enfin (!), leur liste alphabétique, un index thématique (Dame Trude et Suzanne ne seraient-elles pas mieux avec les magiciennes qu'avec les sorcières ?...), une riche bibliographie... Tout cela nous plaît beaucoup, mais la traduction qui se propose de rester " la plus fidèle possible au texte original " ne nous fera pas oublier celle d'Armel Guerne (Flammarion, GF) et surtout pas celle, partielle (35 contes merveilleux) de Marthe Robert (Gallimard, Folio n °840). Car, bien traduire c'est toujours un peu trahir. On sait les faux sens nombreux, voire contresens, de Guerne. Mais à vouloir être dans le mot à mot fidèle, on peut en perdre le sens. Ainsi le " Mame Suzanne " était-il bien plus dans le sens du conte que " Vieille Suzanne " qui a quelque chose d'injurieux en français... On achètera donc les traductions d'Armel Guerne et de Marthe Robert pour le bonheur de la lecture et cette édition-ci pour le plaisir de l'étude. (E.C.), par Evelyne Cevin
Genre : Contes, légendes et folklore
Public destinataire : 
Avis critique : 
Notice critique : 
Genre : Contes, légendes et folklore
Public destinataire : À partir de 15 ans
Avis critique : 
Notice critique : Première édition française des contes des Frères Grimm avec appareil critique, en un coffret de deux ouvrages. Publication des vingt-six contes écartés des différentes éditions antérieures à celle de 1856. Traduction très littérale. - Le 20131001 (publié dans Escales en littérature de jeunesse)

Localiser ce document(13 Exemplaires)

Tolbiac - Haut-de-jardin - Littérature et art - Salle G - Langue allemande et littératures d'expression allemande 

1 partie d'exemplaire regroupée

83/34 GRIMj 2 k2 < Tome 2  > 
support : livre

Tolbiac - Haut-de-jardin - Littérature et art - Salle G - Langue allemande et littératures d'expression allemande 

1 partie d'exemplaire regroupée

83/34 GRIMj 2 k1 < Tome 1  > 
support : livre

Tolbiac - Haut-de-jardin

1 partie d'exemplaire regroupée

- Littérature et art - Salle I - Livres de référence - 398.01 ALL g2
support : livre

indisponible : retiré définitivement

Tolbiac - Haut-de-jardin

1 partie d'exemplaire regroupée

- Littérature et art - Salle I - Actualité de l'édition
support : livre

Tolbiac - Haut-de-jardin

1 partie d'exemplaire regroupée

- Littérature et art - Salle I - Livres de référence - 398.01 ALL g
support : livre

Tolbiac - Haut-de-jardin

1 partie d'exemplaire regroupée

- Littérature et art - Salle I - Livres de référence - 398.01 ALL g1
support : livre

indisponible : retiré définitivement

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

2009-123126 < vol. 1  > 
support : livre
Réserver

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

2009-123146 < vol. 2  > 
support : livre
Réserver

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

2013-440471
support : livre

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

2013-440746
support : livre

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

2013-440647
support : livre