• Notice

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Musique notée : sans médiation

Auteur(s) : Moffat, Alfred (1866-1950). Éditeur scientifique. Arrangeur  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : The Minstrelsy of the Scottish Highlands. A collection of Highlands melodies, with Gaelic and English words, selected, edited, and arranged by Alfred Moffat [Musique imprimée]

Publication : London [et al] : Bayley and Ferguson, [s.d.]

Description matérielle : In-4°, 135 p.

Note(s) : A 1 v. et piano


Sujet(s) : Musique traditionnelle arrangée -- Grande-Bretagne -- Écosse (GB)
Chansons traditionnelles -- Ecosse

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb43160227w

Notice n° :  FRBNF43160227

Univers musique Cette notice appartient à l'univers musique



_________________________ Sous-notice [1] _________________________

Localisation : p. 2

Titre(s) : Mo nighean chruinn, donn

Incipit(s) : 
1.1.1. Dh'fhalbh mo nighean chruinn, donn
2.1.1. Since my loved one has gone



Auteur(s) :  Whyte, Henry. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : My neat auburn maid



_________________________ Sous-notice [2] _________________________

Localisation : p. 4

Titre(s) : Turn ye to me

Incipit(s) : 
1.1.1. Air feasgar ciùin Céitein
2.1.1. The stars are burning



Auteur(s) :  Wilson, John. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur



_________________________ Sous-notice [3] _________________________

Localisation : p. 6

Titre(s) : Màiri Bhòidheach


Auteur(s) :  Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : My pretty Mary



_________________________ Sous-notice [4] _________________________

Localisation : p. 8

Titre(s) : Nighean donn a'Chuailein rìomhaich


Auteur(s) :  Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Lassie wi'the gowden hair



_________________________ Sous-notice [5] _________________________

Localisation : p. 10

Titre(s) : Is trom leam an àirigh


Auteur(s) :  Maclay, Robert. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Pattison, Thomas. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Oh sad is the shieling



_________________________ Sous-notice [6] _________________________

Localisation : p. 12

Titre(s) : 'Ghruagach dhonn


Auteur(s) :  Blackie. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Brown-haired maiden



_________________________ Sous-notice [7] _________________________

Localisation : p. 14

Titre(s) : Gun chrodh gun aighean

Incipit(s) : 
1.1.1. Ged the mi gun chrodl, gun aighean
2.1.1. Sheep and cattle I ha'e nane, o



Auteur(s) :  Mac Farlane, Mekolus. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The tocherless lass



_________________________ Sous-notice [8] _________________________

Localisation : p. 16

Titre(s) : Iseabail Nic-Aoidh

Incipit(s) : 
1.1.1. Is'bail Nic-Aoidh
2.1.1. Is'bel Mackay



Auteur(s) :  Donn, Rob (1714-1778). Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Whyte, John. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Isabel Mackay



_________________________ Sous-notice [9] _________________________

Localisation : p. 18

Titre(s) : Eilidh Bhàn


Auteur(s) :  Mac Coll, Evan. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Ailie Bain



_________________________ Sous-notice [10] _________________________

Localisation : p. 20

Titre(s) : Bréigein Bìnneach

Incipit(s) : 
1.1.1. O, dn' fhalbh mi fhein le Bréigein Binneach
2.1.1. I went away with Breigein Binneach



Auteur(s) :  Pattison, Thomas. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Lilting little Liar



_________________________ Sous-notice [11] _________________________

Localisation : p. 22

Titre(s) : Soraidh slàn le Fionnairidh

Incipit(s) : 
1.1.1. Tha'n loetha math, 'san soir-bheas ciùin
2.1.1. The wind is fair, the day is fine



Auteur(s) :  Mac Leod, Norman. Auteur du texte  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Sinclair, A.. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Farwell to Fiunary



_________________________ Sous-notice [12] _________________________

Localisation : p. 24

Titre(s) : An cóineachan

Incipit(s) : 
1.1.1. Dh'fhàg mi'n so 'na shìneadh e
2.1.1. I left my darling, lying here



Auteur(s) :  Mac Bean, Lachlan. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : A Fairy Lullaby



_________________________ Sous-notice [13] _________________________

Localisation : p. 26

Titre(s) : Fear a' bhàta

Incipit(s) : 
1.1.1. 'S tric mi sealltuinn o'n chnoc a's àirde
2.1.1. I climb the mountain and scan the ocean



Auteur(s) :  Macbean, Lachlan. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : O my boatman



_________________________ Sous-notice [14] _________________________

Localisation : p. 28

Titre(s) : Nis o'n chaidh an sgoth'na huidheam


Auteur(s) :  Mac Lachlan, J.. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Whyte, Henry. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Now our steady boat is ready



_________________________ Sous-notice [15] _________________________

Localisation : p. 30

Titre(s) : Mairi laghach

Incipit(s) : 
1.1.1. Hó, mo Mhàiri laghach
2.1.1. Ho, my winsome Mary



Auteur(s) :  Mac Donald, J.. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Coll, Evan. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Winsome Mary



_________________________ Sous-notice [16] _________________________

Localisation : p. 32

Titre(s) : Chi mi na Mòr-bheanna

Incipit(s) : 
1.1.1. O, chì, chì mi na mòr-bheanna
2.1.1. Hoo, o ! Soon shall I see them, o



Auteur(s) :  Cameron, John. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The mist-covered mountains of home



_________________________ Sous-notice [17] _________________________

Localisation : p. 34

Titre(s) : Crònan

Incipit(s) : 
1.1.1. Cagaran, cagaran, cagaran gaolach
2.1.1. Hushaby, darling, and hushaby, dear



Auteur(s) :  Macbean, Lachlan. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : A Lullaby



_________________________ Sous-notice [18] _________________________

Localisation : p. 36

Titre(s) : Ailean Muideartach

Incipit(s) : 
1.1.1. Tha tigh' na fodham, fodham, fodh'm
2.1.1. Come and merrie, merrie be



Auteur(s) :  Mac Donald, John. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Farlane, Malcolm Alac. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Allan, laird o'Moidart



_________________________ Sous-notice [19] _________________________

Localisation : p. 38

Titre(s) : Mo shùil a'd dhéigh

Incipit(s) : 
1.1.1. Ochòin ! mo chailin, 's mo shùil a'd dhéigh
2.1.1. My darling, my darling, I sigh for thee



Auteur(s) :  Whyte, Henry. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Repiring for thee



_________________________ Sous-notice [20] _________________________

Localisation : p. 40

Titre(s) : Suaicheantas na h-Alba

Incipit(s) : 
1.1.1. 'Se Foghnan na h-Alba
2.1.1. Oh, the Thistle o'Scotland



Auteur(s) :  Mac Coll, Evan. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : O the Thistle o'Scotland



_________________________ Sous-notice [21] _________________________

Localisation : p. 42

Titre(s) : Cuir, a chinn dìlis

Incipit(s) : 
1.1.1. O, cuir, a chinn dèlis
2.1.1. O, sweefest and dearest



Auteur(s) :  Mac Bean, Lachlan. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Fairest and dearest



_________________________ Sous-notice [22] _________________________

Localisation : p. 44

Titre(s) : A'mhaighdean àluinn

Incipit(s) : 
1.1.1. Seinneam duan a nis do'n mhaighdinn
2.1.1. Sing the praises o' my dearie



Auteur(s) :  Whyte, Henry. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The pearless maiden



_________________________ Sous-notice [23] _________________________

Localisation : p. 46

Titre(s) : An t-Eilean Muileach


Auteur(s) :  Mac Thail, Dugald. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The Isle of Mull



_________________________ Sous-notice [24] _________________________

Localisation : p. 48

Titre(s) : Oighfear a' chùil-dualaich

Incipit(s) : 
1.1.1. A fhleasgaich an fhuilt chrasbhaich chais
2.1.1. Oh laddie with the golden hair



Auteur(s) :  Whyte, Henry. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Laddie with the golden hair



_________________________ Sous-notice [25] _________________________

Localisation : p. 50

Titre(s) : Coire- cheathaich

Incipit(s) : 
1.1.1. 'Se coire cheathaich nan aighean siubhlach
2.1.1. My misty Corrie, by deer frequented



Auteur(s) :  MacIntyre, Duncan Ban (1724-1812). Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Machbean, Lachlan. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The Misty dell



_________________________ Sous-notice [26] _________________________

Localisation : p. 52

Titre(s) : Mo nighean donn, bhòidheach

Incipit(s) : 
1.1.1. Ho ró, mo nighean donn, bhòidheach
2.1.1. Ho-ro, my nut-brown maiden



Auteur(s) :  Blackie. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Ho-ro, my nut-brown maiden



_________________________ Sous-notice [27] _________________________

Localisation : p. 54

Titre(s) : A'chruinneag ileach

Incipit(s) : 
1.1.1. Och, och mar tha mi ! 's mi' nam aonar
2.1.1. Och, och mar tha mi ! here so lonely



Auteur(s) :  Pattison, Thomas. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The Islay Maiden



_________________________ Sous-notice [28] _________________________

Localisation : p. 56

Titre(s) : Cagaran gaolach


Auteur(s) :  Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Hush ye, my bairnie, my bonnie wee laddie



_________________________ Sous-notice [29] _________________________

Localisation : p. 58

Titre(s) : Bruthaichean Ghlinn Braoin

Incipit(s) : 
1.1.1. Beir mo shoraidh le dùrachd
2.1.1. Bless the maid who possesses



Auteur(s) :  Ross, William (1878-1966). Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Maribean, Lachlan. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The braes of Glenbraon



_________________________ Sous-notice [30] _________________________

Localisation : p. 60

Titre(s) : Shuidh mi air Cnoc


Auteur(s) :  Mac Eachann, Agnus. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : I sit on a knoll



_________________________ Sous-notice [31] _________________________

Localisation : p. 62

Titre(s) : Soiridh!

Incipit(s) : 
1.1.1. Och nan och, na bheil air m'aire
2.1.1. Sad am I and sorrowladen



Auteur(s) :  Whyte, Henry. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Farewell



_________________________ Sous-notice [32] _________________________

Localisation : p. 64

Titre(s) : Theid mi g'ad amharc

Incipit(s) : 
1.1.1. O, theid me g'ad amharc
2.1.1. I'll come back and see ye



Auteur(s) :  Campbell, John. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur



_________________________ Sous-notice [33] _________________________

Localisation : p. 66

Titre(s) : Crodh Chailein

Incipit(s) : 
1.1.1. Crodh Chailein mo chridhe
2.1.1. Cro Chalain will gi'e me



Auteur(s) :  Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Colin's Cattle



_________________________ Sous-notice [34] _________________________

Localisation : p. 68

Titre(s) : A boat song

Incipit(s) : 
1.1.1. Leis an Lurgainn
2.1.1. With the Loorgeen o hee



Auteur(s) :  Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Leis an Lurgainn



_________________________ Sous-notice [35] _________________________

Localisation : p. 70

Titre(s) : Mairi bhàn òg

Incipit(s) : 
1.1.1. A Mhàiri bhàn òg
2.1.1. Oh, rapture to be



Auteur(s) :  MacIntyre, Duncan Ban (1724-1812). Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Bean, Lachlan. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Fair young Mary



_________________________ Sous-notice [36] _________________________

Localisation : p. 72

Titre(s) : Cardil gu lò

Incipit(s) : 
1.1.1. O ho ro, i ri ri, caidilgu lò
2.1.1. O ho ro, ee ree, cadil goo law



Auteur(s) :  Scott, Walter (1771-1832). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Hush thee, my Baby



_________________________ Sous-notice [37] _________________________

Localisation : p. 74

Titre(s) : Gabhaidh sinn an rathad mór


Auteur(s) :  Breck, John. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Kendrich, Mac. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : We will take the good old way



_________________________ Sous-notice [38] _________________________

Localisation : p. 76

Titre(s) : Oran na caiillich

Incipit(s) : 
1.1.1. O hì, o hà, gur cruaidh a' chailleach
2.1.1. O hee, o ha ! but she's the dour ane



Auteur(s) :  Dall, Aihan. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Our old wife



_________________________ Sous-notice [39] _________________________

Localisation : p. 78

Titre(s) : An gille dubh ciar-dubh

Incipit(s) : 
1.1.1. Cha dìrich mi bruthach
2.1.1. Once o'er the wide moor wending



Auteur(s) :  Pattison, Thomas. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The dark, black-haired youth



_________________________ Sous-notice [40] _________________________

Localisation : p. 80

Titre(s) : O, till a leannain


Auteur(s) :  Mac Coll, Evan. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Whyte, Henry. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Return, my darling



_________________________ Sous-notice [41] _________________________

Localisation : p. 82

Titre(s) : Mo Dhòmhnullan fhéin

Incipit(s) : 
1.1.1. Nuair chruinncheas an òigridh gu mire 's gu sòlas
2.1.1. There's music and mirth on the green by the willows



Auteur(s) :  Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : My ain dear Donal



_________________________ Sous-notice [42] _________________________

Localisation : p. 84

Titre(s) : Mo chailin donn òg


Auteur(s) :  Mac Lean, M.. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : My bonnie brown Maid



_________________________ Sous-notice [43] _________________________

Localisation : p. 86

Titre(s) : 'S i mo leannan an té ùr


Auteur(s) :  Whyte, Henry. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : O I love the maiden fair



_________________________ Sous-notice [44] _________________________

Localisation : p. 88

Titre(s) : Lassie o'

Incipit(s) : 
1.1.1. Mhairi mhìn, mheall-shuileach
2.1.1. O, sae dear, dear to me



Auteur(s) :  Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The witchin' e'e



_________________________ Sous-notice [45] _________________________

Localisation : p. 90

Titre(s) : Mac òg an Jarla Ruaidh

Incipit(s) : 
1.1.1. Hilinn, ilinn, iu horó
2.1.1. Hear what Highland Norah said



Auteur(s) :  Scott, Walter (1771-1832). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Norah' Vow



_________________________ Sous-notice [46] _________________________

Localisation : p. 92

Titre(s) : Mo Dhachaidth

Incipit(s) : 
1.1.1. Seinn hüribh o hiùiribho
2.1.1. Sing cheerilie, couthilie



Auteur(s) :  Mac Farlane, Malcolm. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Stewart, Alexander. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : My ain House



_________________________ Sous-notice [47] _________________________

Localisation : p. 94

Titre(s) : Ho ! the tartan

Incipit(s) : 
1.1.1. He' n clò dubh
2.1.1. Fie on it !



Auteur(s) :  Mac Donald, Alexander. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur



_________________________ Sous-notice [48] _________________________

Localisation : p. 96

Titre(s) : My faithful fond one

Incipit(s) : 
1.1.1. Mo rùn geal, dileas
2.1.1. My fair and rare one



Auteur(s) :  Blackie. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur



_________________________ Sous-notice [49] _________________________

Localisation : p. 98

Titre(s) : Maraiche nas tonn

Incipit(s) : 
1.1.1. Hithillen na hillean i
2.1.1. O my heart is fu' o' pain



Auteur(s) :  Whyte, Henry. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The sailor laddie



_________________________ Sous-notice [50] _________________________

Localisation : p. 100

Titre(s) : The Song of the Shieling

Incipit(s) : 
1.1.1. Is trom leam an àirigh
2.1.1. Oh sad is the shieling



Auteur(s) :  Pattison, Thomas. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur



_________________________ Sous-notice [51] _________________________

Localisation : p. 102

Titre(s) : Ealaidh ghaoil

Incipit(s) : 
1.1.1. Gurgile moleannan
2.1.1. Not the swan on the lake



Auteur(s) :  Mackenzie, Mrs. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac-Lachlan, Pwen. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : A Melody of Love



_________________________ Sous-notice [52] _________________________

Localisation : p. 104

Titre(s) : Thug mi gaol do'n fhear Bhàn

Incipit(s) : 
1.1.1. Thug mi gaol, Thug mi gaol
2.1.1. To my fair sailor lad



Auteur(s) :  Whyte, Henry. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : To my fair Sailor Lad



_________________________ Sous-notice [53] _________________________

Localisation : p. 106

Titre(s) : MacGriogair o Ruadhshruth

Incipit(s) : 
1.1.1. Thamulad, thamulad
2.1.1. There is sorrow, deep sorrow



Auteur(s) :  Shairp. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Macgregor o' Ruara



_________________________ Sous-notice [54] _________________________

Localisation : p. 108

Titre(s) : Moladh na Lanndaidh

Incipit(s) : 
1.1.1. Chì mi thall ud an Airdmhór
2.1.1. See a far yon hill Ardmore



Auteur(s) :  Pattison, Thomas. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The praise of Islay



_________________________ Sous-notice [55] _________________________

Localisation : p. 110

Titre(s) : An gaol a thug mi òg

Incipit(s) : 
1.1.1. 'Sa mhaduinn Chéitein 'nuair tha'n drùchd
2.1.1. When dew-drops load the grassyblade



Auteur(s) :  Maclead, Neil. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Ross, Neil. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : My love of early days



_________________________ Sous-notice [56] _________________________

Localisation : p. 112

Titre(s) : Eilean an Fhraoich

Incipit(s) : 
1.1.1. A chiall nach mise Bha'n
2.1.1. I wish I were now



Auteur(s) :  Macleod, M.. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Whyte, Henry. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The Isle of Heather



_________________________ Sous-notice [57] _________________________

Localisation : p. 114

Titre(s) : Mo bheannachd ort, a Mhàiri


Auteur(s) :  Mac Coll, Evan. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : My blessings on thee, Mary



_________________________ Sous-notice [58] _________________________

Localisation : p. 116

Titre(s) : Cuachag nan Craobh

Incipit(s) : 
1.1.1. A chuachag nan craobh - nach
2.1.1. Small bird on that tree, hast thou



Auteur(s) :  Pattison, Thomas. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The Cuckoo of the Grove



_________________________ Sous-notice [59] _________________________

Localisation : p. 118

Titre(s) : Mo nighean dubh


Auteur(s) :  Irvine. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Bean, Lachlan. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : My black6haired maid



_________________________ Sous-notice [60] _________________________

Localisation : p. 120

Titre(s) : Hi oró, 's na horo eile

Incipit(s) : 
1.1.1. 'Nuair a bha mi'm chaileig ghòraich
2.1.1. I was daft when ye cam' wooin'



Auteur(s) :  McLean, John (19..-.... ; guitariste). Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Stewant, Alexander. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Hee oro, though we maun sever



_________________________ Sous-notice [61] _________________________

Localisation : p. 122

Titre(s) : Health and joy be with you

Incipit(s) : 
1.1.1. Gu ma slàn achì mi
2.1.1. May health and joy be with you



Auteur(s) :  Mackenzie, Hector. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Blackie. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur



_________________________ Sous-notice [62] _________________________

Localisation : p. 124

Titre(s) : Cruachan beann


Auteur(s) :  Mac Intyre, Patrick. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Cruachan ben



_________________________ Sous-notice [63] _________________________

Localisation : p. 126

Titre(s) : Ee hoo; the Milking

Incipit(s) : 
1.1.1. I huo, leiginn
2.1.1. Ee hoo, the lilting



Auteur(s) :  Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur



_________________________ Sous-notice [64] _________________________

Localisation : p. 128

Titre(s) : I love the Highlands

Incipit(s) : 
1.1.1. Is toigh leana' Ghaidhealtachd
2.1.1. Dear, dear are the Highlands



Auteur(s) :  Campbell, John. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Rae, Findlay. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur



_________________________ Sous-notice [65] _________________________

Localisation : p. 130

Titre(s) : Fuadach nan Gaidheal

Incipit(s) : 
1.1.1. Gura mise'tha tùrsach
2.1.1. I mourn for the Highlands



Auteur(s) :  Whyte, Henry. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : I mourn for the Highlands



_________________________ Sous-notice [66] _________________________

Localisation : p. 132

Titre(s) : C'àit'an caidil an Rìbhinn?

Incipit(s) : 
1.1.1. O, c'àit'an caidil an rìbhinn an nochd?
2.1.1. O tell me where she rests tonight



Auteur(s) :  Mac Farlane, Malcolm. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur



_________________________ Sous-notice [67] _________________________

Localisation : p. 134

Titre(s) : A Dhomhnuill bhig, o hù o hó


Auteur(s) :  Mac Phail. Auteur ou responsable intellectuel  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Mac Bean, Lachlan. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : My little Donald, hu o ho



Localiser ce document(1 Exemplaire)

Richelieu - Musique - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

VMB-208
support : musique imprimée
Voir détail exemplaire

Réserver