Notice bibliographique
- Notice
Notice en attente de catalogage
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Auteur(s) : Melville, Herman (Auteur du texte)
Titre(s) : Poésies [Texte imprimé]
Publication : Nice : Editions Unes, 2022
Impression : 80-Abbeville : Impr. Imprimerie F. Paillart
Description matérielle : 1 vol. (592 p.) ; 23 cm
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-87704-253-6 (rel.) : 37 EUR
EAN 9782877042536
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb47224179q
Notice n° :
FRBNF47224179
Résumé : Première traduction intégrale en français des recueils poétiques de Herman Melville
(1819-1891), cette édition s'ouvre avec le recueil qu'il a publié chez Harper and
Brothers, Tableaux et aspects de la guerre (1866) – son Iliade –, qui est sans doute,
avec les Battements de tambour de Walt Whitman, le plus beau et poignant ensemble
poétique consacré à la guerre de Sécession. Le volume regroupe ensuite les deux livres
que Melville a édités à compte d'auteur à 25 exemplaires chacun, John Marr et autres
marins avec quelques marines (1888), l'adieu à la mer de l'un de ses plus grands chantres,
et Timoléon etc. (1891), inspiré des lieux visités lors du séjour de Melville en Europe
et au Proche-Orient. À ces trois recueils achevés et parus du vivant de l'auteur s'ajoutent
trois autres ensembles (dont seul le grand poème épique Clarel a été écarté, pour
un prochain volume): Herbes folles et sauvageons avec une rose ou deux, le manuscrit
que Melville avait laissé à sa mort, poèmes d'amour apaisé dédiés à son épouse; Parthénope,
constitué de deux longs poèmes attribués à deux personnages imaginaires et d'un groupement
de proses qui témoignent d'une grande liberté de forme; ainsi qu'une quarantaine de
poèmes épars et inédits, dont l'acte de naissance de Billy Budd. Très diverse dans
la forme comme dans les thématiques, la poésie de Melville constitue en quelque sorte
le troisième « acte » de son œuvre, après la période des romans (1846-1857) et celles
des nouvelles (1853-1856). Chacun de ses recueils ou ensembles tourne autour d'une
même thématique, les formes poétiques l'obligeant à endiguer la force prodigieuse
de son inspiration sans cesse renouvelée, et en fait d'autant mieux ressortir la sensibilité,
surprenant souvent le lecteur par son audace et son originalité. La traduction de
Thierry Gillybœuf parvient à les restituer, tout autant que la vitalité des rythmes
et la variété des tonalités. Le souffle de cette écriture au long cours et le génie
melvilliens traversent [source éditeur]