Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Auteur(s) : Zouini, Imane-Sara (1987-....)
Titre(s) : Le métissage en oeuvre [Texte imprimé] : "Les temps noirs" d'Abdelhak Serhane / Imane-Sara Zouini
Publication : Paris : l'Harmattan, impr. 2022
Impression : 14-Condé-en-Normandie : Impr. Corlet
Description matérielle : 1 vol. (166 p.) ; 22 cm
Collection : Critiques littéraires
Lien à la collection : Critiques littéraires (Paris)
Note(s) : Bibliogr. p. 155-164
Texte remanié de : Thèse de doctorat : Littératures et civilisations : Paris-INALCO
: 2019. Titre de soutenance : Les langues d'Abdelhak Serhane, un métissage arabo-français
chez un romancier marocain
Sujet(s) : Serhane, Abdelhak (1950-....). Les temps noirs
Acculturation -- Maroc -- Dans la littérature
Indice(s) Dewey : 843.92 (23e éd.) = Roman de langue française - 2000-.... [critique]
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-14-025368-3 (br.) : 18 EUR
EAN 9782140253683
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb47045277m
Notice n° :
FRBNF47045277
Résumé : Cet ouvrage aborde l'écriture du métissage littéraire et culturel chez l'écrivain marocain Abdelhak Serhane dans son roman Les Temps noirs. En tant que romancier d'expression française, Serhane laisse infiltrer volontairement dans les interstices de sa langue d'adoption (le français) aussi bien son imaginaire marocain que sa langue maternelle (l'arabe marocain et le berbère). Du coup, tout se passe comme si la langue française subissait une mutation en devenant un simple véhicule et un support du signe tant linguistique que culturel marocain. L'ensemble de ces emprunts à la langue et à la culture première travaille le langage poétique du romancier : s'ils représentent un clin d'oeil au lecteur marocain, ils échappent au lecteur francophone non marocain, lequel se trouve dépossédé face à ces signes d'étrangeté. [source éditeur]