Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Auteur(s) : Tawfik, Selwa
Titre(s) : Cent ans de traduction libanaise (1900-2000) [Texte imprimé] / Selwa Tawfik
Publication : Paris : l'Harmattan, impr. 2022
Impression : 14-Condé-en-Normandie : Impr. Corlet
Description matérielle : 1 vol. (271 p.) ; 22 cm
Collection : Comprendre le Moyen-Orient
Lien à la collection : Comprendre le Moyen-Orient (Paris)
Note(s) : Bibliogr. p. 234-267
Texte remanié de : Thèse de doctorat : Traduction : Montréal
Sujet(s) : Littérature -- Traduction -- Liban -- 20e siècle
Traducteurs -- Liban -- 20e siècle
Indice(s) Dewey : 418.020 904 (23e éd.) = Traduction (linguistique) - 1900-1999
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-343-25249-0 (br.) : 27 EUR
EAN 9782343252490
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb469604188
Notice n° :
FRBNF46960418
Résumé : L'histoire de la traduction dans le monde arabe est un domaine de recherche qui a rarement fait l'objet d'investigations de la part des théoriciens et spécialistes de la traduction. Pourtant, la traduction occupe une place importante dans la culture arabe, tout particulièrement au Liban. Ce livre aborde l'histoire de la traduction libanaise entre 1900 et 2000, un siècle qui comprend quatre périodes : colonialisme, indépendance, guerre civile et reconstruction. Il étudie plus précisément le rôle des trois acteurs qui ont influencé la traduction libanaise : les traducteurs, les éditeurs et les écoles de traduction. Il se penche également sur la comparaison d'un échantillon de romans français traduits en arabe à chacune des périodes concernées afin de déterminer les principales stratégies employées par les traducteurs. [source éditeur]