Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Auteur(s) : Bandelier, Alain (1941-....)
Titre(s) : La messe [Texte imprimé] : mieux traduire pour mieux célébrer / Alain Bandelier
Publication : Saint-Benoît-du-Sault : Éditions bénédictines, DL 2017
Impression : 52-Langres : Impr. la Manufacture
Description matérielle : 1 vol. (115 p.) ; 21 cm
Sujet(s) : Ordinaire de la messe (rite romain) -- Traductions
Indice(s) Dewey :
264.023 (23e éd.) = Textes des missels (Église catholique romaine)
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-84863-191-2 (br.) : 11 EUR
EAN 9782848631912
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb453928425
Notice n° :
FRBNF45392842
Résumé : Traduire les textes bibliques et les textes liturgiques est un travail nécessaire,
toujours à reprendre car la langue est vivante et l'Église aussi est vivante. Cela
demande une double fidélité, pour que traduire ne soit pas trahir. Fidélité au texte
originaire, sans quoi on finit par dire autre chose ou rien du tout. Fidélité à la
culture des destinataires, sans quoi le message est inaudible, étrange, étranger.
L'enjeu est d'offrir aux fidèles les mots justes pour proclamer leur foi, exprimer
leur prière, donner leur témoignage. En 1965 paraissaient les premiers livres liturgiques
en français. Peu après s'ouvrait le grand chantier de la traduction du « nouveau Missel
» de 1970. Rétrospectivement on peut admirer cette œuvre collective. En même temps
on en mesure aujourd'hui les limites. Ce travail a été fait dans la hâte. Pourquoi
a-t-on attendu cinquante ans avant de le réviser ? À l'époque le souci dominant était
que les gens comprennent, avec un besoin de simplicité (comme le souhaitait Vatican
II) qui pouvait se dégrader en banalité. Les chrétiens des générations suivantes ont
d'autres attentes. Au plan littéraire, ils cherchent des traductions plus proches
de l'original, car ils devinent que le sens est au ras des mots. Au plan spirituel,
ils redécouvrent l'adoration et sont en quête de beauté et d'une certaine solennité.
Cela doit apparaître dans le vocabulaire et le style des célébrations. Les retraductions
proposées dans cet ouvrage ne prétendent pas être le dernier mot sur une question
complexe. Au fil des pages du Missel, elles font entendre des résonances inédites
de la prière de l'Église. Puissent-elles renouveler la vision et la ferveur des assemblées
et des célébrants. Car il est grand, le mystère de la foi ! [source éditeur]