Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Auteur(s) : Jouve, Jean (1932-2013)
Titre(s) : Dictionnaire français-occitan de Margeride [Texte imprimé] ; suivi de A la farja, en tirant lo bofet : récit / Jean Jouve ; dessins de Bernard Maffre...
Publication : Aurillac : Ostal del libre : Amis de l'Écomusée de Margeride, DL 2017
Impression : 15-Aurillac : Impr. Albédia
Description matérielle : 1 vol. (529 p.) : ill. ; 19 cm
Collection : Obrador, ISSN 1629-4998 ; n° 4
Lien à la collection : Collection Obrador
Autre(s) auteur(s) : Maffre, Bernard. Illustrateur
Sujet(s) : Français (langue) -- Dictionnaires occitans
Indice(s) Dewey :
443.491 (23e éd.) = Langue française - Dictionnaires occitans
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-914662-22-2 (br.) : 28 EUR
EAN 9782914662222
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb45299019z
Notice n° :
FRBNF45299019
Résumé : Le livre comporte deux parties, toutes deux de Jean Jouve : • Un Dictionnaire français-occitan
de Margeride, d'environ 15 000 entrées, pour aller du français vers l'occitan sous
sa forme parlée en Margeride, chaque mot occitan étant accompagné d'une représentation
de la prononciation locale et souvent de « dires » traditionnels. • A la Farja, en
tirant lo bofet : À la forge, en tirant le soufflet, souvenirs et récits inspirés
par la vie et les gens de Margeride dans la première moitié du XXe siècle, une série
de quinze textes de Jean Jouve, savoureux et riches d'observation, en occitan avec
traduction française en regard. L'auteur : Né au cœur de la Margeride cantalienne,
Jean Jouve (1932-2013) a reçu le « patois » dès le berceau. D'abord forgeron, il adapte
bientôt son métier au matériel agricole moderne et c'est au milieu des paysans et
gens de son pays qu'il mène toute sa vie. Son parler occitan lui ouvre, il est vrai,
bien des portes. À la fin des années 1990, ses engagements pour la sauvegarde du patrimoine
et de la culture occitane l'amènent à entreprendre un dictionnaire français-occitan,
dans le but de perpétuer la langue d'oc parlée en Margeride, qu'il sait en danger.
Dans le même temps il devient l'animateur d'un atelier de langue d'oc créé par l'Institut
d'Études occitanes du Cantal et il écrit pour la revue Lo Convise. [source éditeur]