Notice bibliographique

  • Notice
  • vignette
  • vignette
vignette large

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Auteur(s) : Jouve, Jean (1932-2013)  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Dictionnaire français-occitan de Margeride [Texte imprimé] ; suivi de A la farja, en tirant lo bofet : récit / Jean Jouve ; dessins de Bernard Maffre...

Publication : Aurillac : Ostal del libre : Amis de l'Écomusée de Margeride, DL 2017

Impression : 15-Aurillac : Impr. Albédia

Description matérielle : 1 vol. (529 p.) : ill. ; 19 cm

Collection : Obrador, ISSN 1629-4998 ; n° 4

Lien à la collection : Collection Obrador 



Autre(s) auteur(s) : Maffre, Bernard. Illustrateur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Sujet(s) : Français (langue) -- Dictionnaires occitans  Voir les notices liées en tant que sujet

Indice(s) Dewey :  443.491 (23e éd.) = Langue française - Dictionnaires occitans  Voir les notices liées en tant que sujet


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-914662-22-2 (br.) : 28 EUR
EAN 9782914662222

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb45299019z

Notice n° :  FRBNF45299019


Résumé : Le livre comporte deux parties, toutes deux de Jean Jouve : • Un Dictionnaire français-occitan de Margeride, d'environ 15 000 entrées, pour aller du français vers l'occitan sous sa forme parlée en Margeride, chaque mot occitan étant accompagné d'une représentation de la prononciation locale et souvent de « dires » traditionnels. • A la Farja, en tirant lo bofet : À la forge, en tirant le soufflet, souvenirs et récits inspirés par la vie et les gens de Margeride dans la première moitié du XXe siècle, une série de quinze textes de Jean Jouve, savoureux et riches d'observation, en occitan avec traduction française en regard. L'auteur : Né au cœur de la Margeride cantalienne, Jean Jouve (1932-2013) a reçu le « patois » dès le berceau. D'abord forgeron, il adapte bientôt son métier au matériel agricole moderne et c'est au milieu des paysans et gens de son pays qu'il mène toute sa vie. Son parler occitan lui ouvre, il est vrai, bien des portes. À la fin des années 1990, ses engagements pour la sauvegarde du patrimoine et de la culture occitane l'amènent à entreprendre un dictionnaire français-occitan, dans le but de perpétuer la langue d'oc parlée en Margeride, qu'il sait en danger. Dans le même temps il devient l'animateur d'un atelier de langue d'oc créé par l'Institut d'Études occitanes du Cantal et il écrit pour la revue Lo Convise. [source éditeur]


Localiser ce document(1 Exemplaire)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée