• Notice

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Auteur(s) : Ǧāhīn, Ṣalāḥ (1930-1986)  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Roubaiyat [Texte imprimé] : quatrains égyptiens / Salah Jahine ; [illustrations de] Walid Taher ; [traduction de l'arabe (dialecte égyptien) Mathilde Chèvre]

Publication : [Marseille] : le Port a jauni, DL 2015

Impression : 13-Marseille : Impr. CCI

Description matérielle : 1 vol. [22 p.] : ill. ; 22 cm

Collection : Poèmes

Lien à la collection : Poèmes (Marseille) 



Autre(s) auteur(s) : Ṭāhir, Walīd (1969-....). Illustrateur  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Chèvre, Mathilde (1972-....). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Rubāʿiyyāt / Ṣalāḥ Ǧāhīn ; rusūm Walīd Ṭāhir
- Titre(s) parallèle(s) : رباعيات / صلاح جاهين ; رسوم، وليد طاهر


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-919511-13-6 (br.) : 7 EUR
EAN 9782919511136

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb44452876p

Notice n° :  FRBNF44452876

Univers jeunesse Cette notice appartient à l'univers jeunesse



Infos du Centre national de la littérature pour la jeunesse : 
Genre : Poésies, comptines et chansons
Public destinataire : À partir de 6 ans
Avis critique : 
Notice critique : Poèmes en paysages est un recueil qui emmène l'enfant en promenade dans la nature, à travers les paysages décrits au fil des pages. En été ou en hiver, à la rencontre des créatures minuscules ou gigantesques, dans les airs avec des ailes, à vélo ou à pied sur terre, des poèmes descriptifs, incitatifs, pour plonger dans l'eau ou escalader les montagnes, avec légèreté, en toute liberté... Cette légèreté est présente aussi bien dans le texte arabe (très rarement vocalisé) que dans le texte français. Les gravures inspirées par les poèmes accompagnent la douceur des mots, lentement ou au galop... La disposition des textes arabe et français en vis-à-vis est réussie et donne l'impression au lecteur que les textes ne forment qu'un seul poème. - Le 20151101 , par Laurence Veyssier (publié dans Takam Tikou)
Genre : Poésies, comptines et chansons
Public destinataire : À partir de 9 ans
Avis critique : 
Notice critique : Quelle bonne idée de publier des poèmes de Salah Jahine, ce journaliste qui fut aussi caricaturiste, scénariste et poète, pratiquant un genre poétique encore très vivant aujourd'hui en Égypte, et qui a choisi pour s'exprimer l'arabe dialectal égyptien. Neuf poèmes de quatre vers, extraits de son recueil رباعيّاتRoubaiyat (Quatrains), sont ici publiés, sans vocalisation, avec leur traduction en français. Et le livre, comme d'autres livres bilingues publiés par les éditions Le port a jauni, peut être lu dans les deux sens, selon que le lecteur souhaite lire l'arabe ou le français. Mathilde Chèvre a pris le parti de s'écarter parfois un peu du texte original, mais c'est pour en rendre en français la saveur, et restituer la musicalité de la langue arabe égyptienne, en jouant sur le rythme et les rimes. Les thèmes évoqués par les poèmes choisis vont des pleurs du nourrisson aux jeux d'enfants un jour de fête, en passant par la tristesse de l'être humain et les moyens par lesquels il tente d'y remédier. Le terme عجبي ['agabî], qui termine chaque poème tel un refrain, et signifie « étonnant, n'est-ce pas ? », traduit ici par « bizarre, bizarre», souligne l'intention du poète d'exprimer l'étrangeté de la vie et de s'interroger sur son sens. C'est une illustration en double page, unissant les première et quatrième de couverture, qui compose la couverture de l'album ; une réussite ! La tonalité triste de plusieurs poèmes est bien rendue par les illustrations délicates et oniriques au trait fin réalisées par Walid Taher, le plus souvent sur des aplats de couleurs foncées, où le noir et le gris dominent, éclipsant l'ocre jaune et le bleu gris, pourtant présents. Le mot عجبي calligraphié différemment est présent dans chaque illustration. Les pages de garde sont anthracite, avec un bandeau ocre jaune sur lequel figurent la présentation du poète et de l'illustrateur. Un album original ouvrant sur un aspect méconnu de la culture égyptienne contemporaine, tout en abordant des thèmes universels. L'on regrette seulement que ce livre ne soit pas accompagné d'un CD avec l'enregistrement des poèmes en arabe, qui en faciliterait la lecture pour les lecteurs non égyptiens. Et doublerait le plaisir ressenti. - Le 20151101 , par Laurence Veyssier (publié dans Takam Tikou)

Localiser ce document(2 Exemplaires)

Tolbiac - Haut-de-jardin

1 partie d'exemplaire regroupée

-Littérature et art- Salle I -Actualité de l'édition
support : livre

indisponible : retiré définitivement

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée