Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Musique notée : sans médiation
Auteur(s) : Grieg, Edvard (1843-1907). Compositeur
Titre(s) : Grieg Album. Sammlung beliebter Lieder mit Klavierbegleitung von Edvard Grieg. Bd I. Bd II. Bd III. [Textes allemand et norvégien] [Musique imprimée]
Publication : Leipzig : C. F. Peters, [s.d.]
Description matérielle : 3 fasc. In-4 reliés en un seul, 35 + 31 + 30 p.
Autre(s) auteur(s) : Chamisso di Boncourt, Charles Louis Adélaïde de. Auteur ou responsable intellectuel
Ferdinand-Dreyfus, Charles (1888-1942). Ancien possesseur
pour l'ex. MUS VMR-167
France. Commission de Récupération artistique (1944-1949). Ancien détenteur
Cotage 5749 (C. F. Peters)
5782 (C. F. Peters)
6262 (C. F. Peters)
Appartient à : [Dépôt de la Commission de récupération artistique, sous-commission des livres] ; MUS VMR-167
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb43994740f
Notice n° :
FRBNF43994740
Cette notice appartient à l'univers musique
_________________________ Sous-notice [1] _________________________
Localisation : P. 3
Titre(s) : Margarethens Wiegenlied - Margaretes Vuggesang
Incipit(s) :
1Des Hauses Decke Wölbt sich zum Sternendom so Klar = Nu løttes Laft og Lofte til
Stjerne - hvoel-ven bla
Note(s) : Bd I. - 1868
Auteur(s) :
Ibsen, Henrik (1828-1906). Traducteur
Holstein, Hans von. Traducteur
_________________________ Sous-notice [2] _________________________
Localisation : P. 4
Titre(s) : Sie ist so weiss - Hun er saa Hvid
Incipit(s) :
1Sie ist so weiss = Hun er saa kvid
Note(s) : Bd I. - 1869
Auteur(s) :
Andersen, Hans Christian (1805-1875). Auteur du texte
_________________________ Sous-notice [3] _________________________
Localisation : P. 5
Titre(s) : Die Prinzessin - Prinsessen
Incipit(s) :
1Es sass die Prinzessin = Prinsessen sad höjt
Note(s) : Bd I. - 1871
Auteur(s) :
Bjørnson, Bjørnstjerne (1832-1910). Traducteur
Holstein, F. von. Traducteur
_________________________ Sous-notice [4] _________________________
Localisation : P. 8
Titre(s) : Dem Lenz soll mein Lied erklingen
Incipit(s) :
1Jeg giver mit digt til våren
Note(s) : Bd I. - 1872
Auteur(s) :
Bjørnson, Bjørnstjerne (1832-1910). Traducteur
Holstein, F. von. Traducteur
_________________________ Sous-notice [5] _________________________
Localisation : P. 10
Titre(s) : Ausfahrt - Udfarten
Incipit(s) :
1Es war eine dëmmernde Sommernacht = Detvar en doemrende Sommernat
Note(s) : Bd I. - 1865
Auteur(s) :
Munch, A.. Auteur du texte
_________________________ Sous-notice [6] _________________________
Localisation : P. 15
Titre(s) : Beim sonnenuntergang - Solnedgang
Incipit(s) :
1Nun sinkt hinab die Sonnesacht = Nu daler solen sagte
Note(s) : Bd I. - 1863
Auteur(s) :
Munch, A.. Auteur du texte
Lobedanz, Edm.. Traducteur
_________________________ Sous-notice [7] _________________________
Localisation : P. 18
Titre(s) : Wiegenlied - Vuggesang
Incipit(s) :
1Schlat, mein Sohn = Sov min søn
Note(s) : Bd I. - 1865
Auteur(s) :
Munch, A.. Auteur du texte
_________________________ Sous-notice [8] _________________________
Localisation : P. 22
Titre(s) : Die Rosenknospe - Rosenknoppen
Incipit(s) :
1Rosenknospe, zart und rund = Rosenknop saa fast og rund
Note(s) : Bd I. - 1869
Auteur(s) :
Andersen, Hans Christian (1805-1875). Auteur du texte
_________________________ Sous-notice [9] _________________________
Localisation : P. 24
Titre(s) : Des Dichters letztes Lied - En digters sidote sang
Incipit(s) :
1Du starker Tod führ mich hinan = Løft mig Kun bort
Note(s) : Bd I. - 1869
Auteur(s) :
Andersen, Hans Christian (1805-1875). Auteur du texte
_________________________ Sous-notice [10] _________________________
Localisation : P. 26
Titre(s) : Guten Morgen ! God Mergen !
Incipit(s) :
1Aufgeht der Tag = Dagen er oppe
Note(s) : Bd I. - 1870
Auteur(s) :
Bjørnson, Bjørnstjerne (1832-1910). Traducteur
Holstein, F. von. Traducteur
_________________________ Sous-notice [11] _________________________
Localisation : P. 28
Titre(s) : Die Odaliske - Odaliskens sang
Incipit(s) :
1Nun sinkt die Sonne in Asiens Lande = Nu synker solen in Asiens Dale
Note(s) : Bd I. - 1870
Auteur(s) :
Bruun, Carl. Traducteur
Holstein, F. von. Traducteur
_________________________ Sous-notice [12] _________________________
Localisation : P. 33
Titre(s) : [...]
Incipit(s) :
1Dein Rath ist wohl gut = Tak for dit Råd
Note(s) : Bd I. - 1872
Auteur(s) :
Bjørnson, Bjørnstjerne (1832-1910). Traducteur
_________________________ Sous-notice [13] _________________________
Localisation : P. 3
Titre(s) : Ich liebe dich - Ieg elsker dig
Incipit(s) :
1Du mein Gedanke = Min Tankes Tanke
Note(s) : Bd II. - 1864
Auteur(s) :
Andersen, Hans Christian (1805-1875). Traducteur
Holstein, F. von. Traducteur
_________________________ Sous-notice [14] _________________________
Localisation : P. 4
Titre(s) : Morgenthau - Morgendug
Incipit(s) :
1Wir wollten mit Kosen und Lieben = Til Elskov og Kjoertegn vi ville
Note(s) : Bd II. - 1863
Auteur(s) :
Chamisso, Adelbert von (1781-1838). Traducteur
Feddersen, B.. Traducteur
_________________________ Sous-notice [15] _________________________
Localisation : P. 6
Titre(s) : Jägerlied - Jaegersang
Incipit(s) :
1Kein'bessre Lust in dieser zeit = Jeg svinger mig på Hesten glad
Note(s) : Bd II. - 1863
Auteur(s) :
Uhland, Jean-Louis. Auteur du texte
Feddersen, B.. Auteur du texte
_________________________ Sous-notice [16] _________________________
Localisation : P. 8
Titre(s) : Liebe - Kjaerlighed
Incipit(s) :
1Die Sonne glüht wie ein Liebestraum = See solen blusser så elskovsrød !
Note(s) : Bd II. - 1863
Auteur(s) :
Andersen, Hans Christian (1805-1875). Traducteur
Holstein, F. von. Traducteur
_________________________ Sous-notice [17] _________________________
Localisation : P. 10
Titre(s) : Das alte Lied - En Gammel vise
Incipit(s) :
1Es War ein alter König = Der var en gammel Konge
Note(s) : Bd II. - 1863
Auteur(s) :
Heine, Heinrich (1797-1856). Traducteur
Feddersen, B.. Traducteur
_________________________ Sous-notice [18] _________________________
Localisation : P. 12
Titre(s) : Abschied - Afsked
Incipit(s) :
1Das gelbe Laub erzittert = Nu visner Skoven atter
Note(s) : Bd II. - 1863
Auteur(s) :
Heine, Heinrich (1797-1856). Traducteur
Feddersen, B.. Traducteur
_________________________ Sous-notice [19] _________________________
Localisation : P. 15
Titre(s) : Des Dichters Herz - Digterhjertet
Incipit(s) :
1Begreifst du des Meeres Wogendrang = Du fatter ej Bølgernes evige Gang
Note(s) : Bd II. - 1864
Auteur(s) :
Andersen, Hans Christian (1805-1875). Auteur du texte
_________________________ Sous-notice [20] _________________________
Localisation : P. 18
Titre(s) : Herbststurm - Efterårsstormen
Incipit(s) :
1Im Sommer Wie war da so grün der wald = I Sommer var Skoven så grøn
Note(s) : Bd II. - 1865
Auteur(s) :
Richardt, C.. Traducteur
Holstein, F. von. Traducteur
_________________________ Sous-notice [21] _________________________
Localisation : P. 24
Titre(s) : Waldwanderung - Vandring i skoven
Incipit(s) :
1Du süsse Braut = Min Søde Brud
Note(s) : Bd II. - 1869
Auteur(s) :
Andersen, Hans Christian (1805-1875). Traducteur
Holstein, F. von. Traducteur
_________________________ Sous-notice [22] _________________________
Localisation : P. 26
Titre(s) : Die Junge Birke - Ungbirken
Incipit(s) :
1Ein junges Birklein am Ufer es beugte sich übern Fjord = En Ungbirk Stander ved Fjorden
og Vandspejlet ganske noer
Note(s) : Bd II. - 1869
Auteur(s) :
Moe, J.. Traducteur
Holstein, F. von. Traducteur
_________________________ Sous-notice [23] _________________________
Localisation : P. 28
Titre(s) : Mutterschmerz - Moderserg
Incipit(s) :
1Sahst du Wohl mein Knäblein = Så du ham min lille Dreng
Note(s) : Bd II. - 1870
Auteur(s) :
Richardt, C.. Traducteur
Holstein, F. von. Traducteur
_________________________ Sous-notice [24] _________________________
Localisation : P. 30
Titre(s) : Eistes Begegnen - Det Første Møde
Incipit(s) :
1Des ersten Sehens Wonne ist wie der Duft im Walde = Det første Mødes sødme
Note(s) : Bd II. - 1870
Auteur(s) :
Bjørnson, Bjørnstjerne (1832-1910). Traducteur
Holstein, F. von. Traducteur
_________________________ Sous-notice [25] _________________________
Localisation : P. 3
Titre(s) : Solvejgs Lied - Solvejgs sang
Incipit(s) :
1Der winter mag scheiden = Kanske vil der gå både Vinter og vår
Note(s) : Bd III. - 1874
Auteur(s) :
Ibsen, Henrik (1828-1906). Auteur du texte
Henzen, Wilhelm (1850-1910). Auteur du texte
_________________________ Sous-notice [26] _________________________
Localisation : P. 6
Titre(s) : Hoffnung - Et Håb
Incipit(s) :
1Ich möchte jubeln in alle Winde = Leg Kunde juble for alle Vinde
Note(s) : Bd III. - 1876
Auteur(s) :
Paulsen, J.. Traducteur
Henzen, Wilhelm (1850-1910). Traducteur
_________________________ Sous-notice [27] _________________________
Localisation : P. 8-9
Titre(s) : Ieg reiste en dejlig Sommerkvaeld
Incipit(s) :
1Am Schönsten Sommer bend wars
Note(s) : Bd III. - 1876
Auteur(s) :
Paulsen, J.. Auteur du texte. Traducteur
Henzen, Wilhelm (1850-1910). Traducteur
_________________________ Sous-notice [28] _________________________
Localisation : P. 10
Titre(s) : Mit einer Primulaveris - Med en Primulaveris
Incipit(s) :
1Mag dir, du zartes Frühlingskind = Du vårens milde, skjønne Barn
Note(s) : Bd III. - 1876
Auteur(s) :
Paulsen, J.. Traducteur
Henzen, Wilhelm (1850-1910). Traducteur
_________________________ Sous-notice [29] _________________________
Localisation : P. 12
Titre(s) : Herbststimmung - På skogstien
Incipit(s) :
1Wir Wandelten zusammen = Sig, husker du i sommer
Note(s) : Bd III. - 1876
Auteur(s) :
Paulsen, J.. Auteur du texte
Feddersen, B.. Auteur du texte
_________________________ Sous-notice [30] _________________________
Localisation : P. 14
Titre(s) : Ein Schwan - En svane
Incipit(s) :
1Mein Schwan, mein stiller = Min hvide svane
Note(s) : Bd III. - 1876
Auteur(s) :
Ibsen, Henrik (1828-1906). Traducteur
Henzen, Wilhelm (1850-1910). Traducteur
_________________________ Sous-notice [31] _________________________
Localisation : P. 16
Titre(s) : Stammbuchsreim - Stembogsrim
Incipit(s) :
1"Glücksbote mein" so nannt'ich dich = Leg Kaldte dig mit Lykke bud
Note(s) : Bd III. - 1876
Auteur(s) :
Ibsen, Henrik (1828-1906). Traducteur
Henzen, Wilhelm (1850-1910). Traducteur
_________________________ Sous-notice [32] _________________________
Localisation : P. 17
Titre(s) : Mir einer wasserlilie - Med en Vandlilje
Incipit(s) :
1Sieh, Marie, was ich bringe = Se Marie, hvad jeg bringer
Note(s) : Bd III. - 1876
Auteur(s) :
Ibsen, Henrik (1828-1906). Auteur du texte
_________________________ Sous-notice [33] _________________________
Localisation : P. 22
Titre(s) : Geschieden ! - Borte !
Incipit(s) :
1Hinaus zur Pforte war alles gezogen = De sidste Goester vi fulgte til Grinden
Note(s) : Bd III. - 1876
Auteur(s) :
Ibsen, Henrik (1828-1906). Auteur du texte
_________________________ Sous-notice [34] _________________________
Localisation : P. 23
Titre(s) : Spielmannslied - Spillemaend
Incipit(s) :
1Nach ihr nur stand mein Verlangen = Til hende stod mine Tanker
Note(s) : Bd III. - 1876
Auteur(s) :
Ibsen, Henrik (1828-1906). Auteur du texte
_________________________ Sous-notice [35] _________________________
Localisation : P. 26
Titre(s) : Zwei braune Augen - To brune Öjne
Incipit(s) :
1Hab jüngst geschen zwei Augen braun = To brune Öjne jeg nylig så
Note(s) : Bd III. - 1863
Auteur(s) :
Andersen, Hans Christian (1805-1875). Auteur du texte
_________________________ Sous-notice [36] _________________________
Localisation : P. 28
Titre(s) : Mein Sinn ist wie der Mächt'ge Fels
Incipit(s) :
1Min Tanke er et macgtigt Fjeld
Note(s) : Bd III. - 1863
Auteur(s) :
Andersen, Hans Christian (1805-1875). Auteur du texte
Localiser ce document(2 Exemplaires)
Richelieu - Musique - magasin
1 partie d'exemplaire regroupée
support : musique imprimée
Document incommunicable en raison de son état de conservation