Notice bibliographique

  • Notice

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte : sans médiation

Auteur(s) : Kushner, Tony (1956-....)  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Sendak, Maurice (1928-2012)  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Brundibar [Texte imprimé] / texte de Tony Kushner ; illustrations de Maurice Sendak ; d'après l'opéra de Hans Krasa et Adolf Hoffmeister ; [traduit de l'américain par Agnès Desarthe]

Traduction de : Brundibar

Publication : Paris : l'Ecole des loisirs, 2008

Description matérielle : 1 vol. (non paginé [56] p.) : ill. en coul., couv. ill. en coul. ; 22 x 28 cm


Autre(s) auteur(s) : Krása, Hans (1899-1944). Auteur adapté  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Hoffmeister, Adolf (1902-1973). Auteur adapté  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Desarthe, Agnès (1966-....). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Numéros : ISBN 2-211-07917-2 (rel.) : 19,50 EUR

Notice n° :  FRBNF43488795

Univers jeunesse Cette notice appartient à l'univers jeunesse


Résumé : Pepicek et sa soeur Aninku doivent trouver du lait pour guérir leur mère malade. Mais ce n'est pas facile dans une Pologne ravagée par la pauvreté et l'antisémitisme. Adaptation de l'opéra de Hans Krasa et Adolf Hoffmeister. [source Electre]


Infos du Centre national de la littérature pour la jeunesse : 
Genre : 
Public destinataire : 
Avis critique : 
Notice critique : Paru aux États-Unis après un silence de dix ans, Brundibar est l'adaptation par Maurice Sendak d'un opéra d'Hans Krasa sur un livret d'Adolf Hoffmeister. Créé clandestinement dans un orphelinat de Prague durant l'hiver 1942-1943, il a ensuite été joué dans le camp de Terezin où avaient été déportés la plupart des artistes qui avaient participé à sa création. Le dramaturge Tony Kushner en a adapté le livret pour une création à la scène en même temps que sortait l'album.Dans la forme de l'ouvrage nous allons retrouver la disposition scénique et la dramaturgie propres à l'opéra. La page est utilisée comme le plateau d'un théâtre à l'italienne, et les personnages évoluent frontalement pour le lecteur qui est dans la situation du spectateur dans la salle. Nous allons retrouver aussi, par une sorte de mise en abyme de la fiction, l'évocation des premières représentations, historiquement datées. Et c'est un autre récit qui se superpose à l'histoire emblématique de Pepicek et d'Aninku qui vont à la ville chercher du lait pour leur mère malade et qui mettront en échec avec l'aide des écoliers de la ville le tyrannique Brundibar qui veut les chasser. Indices matériels : ainsi les deux enfants, les écoliers, certains passants, ont une étoile jaune cousue sur leurs vêtements. Indices symboliques, tels ces corbeaux au statut ambigu qui à certains moments de l'action vont envahir la page. Et l'illustration extrêmement colorée, comme des toiles peintes de décors, s'assombrit jusqu'à créer l'atmosphère d'un orage de cauchemar, ou pire. Ce dispositif si particulier et un jeu permanent sur des ambivalences permettent une mise à distance de l'horreur. Mais on doit savoir et on doit lutter comme Pepicek et Aninku, comme les auteurs et les acteurs de la création à Prague, car comme le dit la dernière page, on n'en a jamais fini avec Brundibar, il rôde et il reviendra. - Le 20060130, par Claudine Hervouet (publié dans La Revue des livres pour enfants. Sélection annuelle)
Genre : Albums
Public destinataire : 
Avis critique : 
Notice critique : (publié dans Escales en littérature de jeunesse)

Localiser ce document(1 Exemplaire)

Tolbiac - Haut-de-jardin

1 partie d'exemplaire regroupée

- Littérature et art - Salle I - Classique du livre pour enfants - CL SEN b
support : livre